廣東洋涇浜英語的流傳及其與當(dāng)代粵語融合
【學(xué)位授予單位】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H310.1;H178;G206
【圖文】:
(圖 2-1:《紅毛通用番話》壁經(jīng)堂版本)時(shí)的商貿(mào)環(huán)境下,廣東洋涇浜英語作用和價(jià)值無可置疑,有外外國人與當(dāng)?shù)刂袊兄g所進(jìn)行巨額貿(mào)易的十分之九,都是通‘洋涇浜英語’去完成的,離了它,您還真是玩不轉(zhuǎn)”①。熟——上海洋涇浜英語次鴉片戰(zhàn)爭后,五口通商被迫實(shí)施,中外貿(mào)易中心從廣州轉(zhuǎn)移沿?诎兜娜藗兺瑯佑辛伺c外國人交往的需要。廣東洋涇浜英傳教士和廣州通事及助手與各地互動(dòng),發(fā)展成為英語與中文官的洋涇浜英語。 年上海開埠,上?诎陡叩乩韮(yōu)勢。上海位于長江的出?谥苯舆B通中國內(nèi)陸廣闊腹地,同時(shí)在海路上接連各沿?诎叮
商貿(mào)中心由廣州轉(zhuǎn)向上海的緣由之一。中外交往中得到極大的發(fā)展,成為當(dāng)時(shí)中國首屈州,成為中國洋涇浜英語運(yùn)用和傳播的主陣地條小河(今延安東路一帶,早己填埋),在浦東的涇浜”,很快成了英法租界的分界線,因而沿河人集聚和華商與他們頻繁打交道的地方!雹僭,華商、買辦、苦力等依靠對外貿(mào)易為生的人群國人進(jìn)行交流,“洋涇浜英語”由此地得到最大為名稱的命名。上海洋涇浜英語在 19 世紀(jì) 80完善的洋涇浜英語教材問世,當(dāng)時(shí)的主要報(bào)紙《并序”報(bào)道,《西風(fēng)》(上海)雜志、《海燕》浜英語的欄目“洋涇浜新竹枝,一周經(jīng)濟(jì)走勢文單詞融入詩歌的文體中并加以解釋,可見當(dāng)時(shí)
(圖 3-1 :松獅犬——Chow Chow①)中華的松獅犬古時(shí)候名為“sbsb”(普通話為 xiāo),當(dāng)時(shí)并其命名,而是泛指食品或貨品的“Chow Chow”。在 1901 年國外,至今“Chow Chow”仍是其標(biāo)準(zhǔn)的國際學(xué)名,由此可見多義的廣泛程度,這也是廣東洋涇浜英語流傳到海外的證據(jù),并不是完全源自于外語,而是從中文演繹來的,如“請”注英語里一般寫作“chin chin”,意思是用作打招呼的“請!請,更具形象思維。廣東洋涇浜英語里盡量使用了熟悉的中文形詞,有易于記憶和幽默詼諧的雙重效果。例如:,today—— “土地”,“土地”粵音與英音在這里相似度甚在當(dāng)下要腳踏實(shí)地的意味;,chili——“至烈”,辣椒的辣,是非常強(qiáng)烈的味道,諧音“明;
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 高英;盧鴻進(jìn);;作為文化現(xiàn)象的洋涇浜英語之透視[J];蘭臺世界;2015年01期
2 田娜;李偉彬;;從《紅毛番話》譯本探究英語在中國的最初傳播[J];蘭臺世界;2014年33期
3 劉真彪;;皮欽英語的歷史演變及其本土化成因芻議[J];蘭臺世界;2014年10期
4 周振鶴;;中國洋涇浜英語的形成[J];復(fù)旦學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2013年05期
5 劉文慧;陽志清;;洋涇浜語與中國社會的歷史變遷[J];中南林業(yè)科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2013年01期
6 鄭琰;;淺析廣東“洋涇浜”英語對粵方言地區(qū)學(xué)生英語學(xué)習(xí)的影響[J];現(xiàn)代教育論叢;2010年01期
7 張振江;;早期香港的中國洋涇浜英語學(xué)習(xí)[J];語言研究;2009年02期
8 顧衛(wèi)星;;中國早期出版規(guī)模最大的“中國各體英語”讀本——《華英通用雜話·上卷》解讀[J];江西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2007年04期
9 賴小燕;;洋涇浜英語的跨文化解讀[J];西南交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2006年02期
10 周玉蓉;楊秋;;十八十九世紀(jì)“廣州英語”的使用者[J];廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年02期
本文編號:2799877
本文鏈接:http://sikaile.net/xinwenchuanbolunwen/2799877.html