生態(tài)翻譯學(xué)視角下《野性的呼喚》譯本的研究
[Abstract]:Call of the Wild is the work of Jack London, a famous American writer. The novel deeply exposes the social atmosphere and expresses the author's literary thought through the portrayal of the hero Buck's image. Because of the particularity of the protagonist, Jack London has used a special literary creation technique in language choice and storyline arrangement, and has achieved great success. Ecological translation studies focus on translators' translation strategies and text language in the process of literary translation. Therefore, under the guidance of ecological translation theory, the text language of "call of Wild" is analyzed. It is hoped that it will help readers deepen their understanding of the novel.
【作者單位】: 遵義師范學(xué)院外國語學(xué)院;
【相似文獻】
相關(guān)會議論文 前2條
1 宋翊寧;王麗君;張明麗;;《野性的呼喚》中巴克多重身份分析[A];語言與文化研究(第十三輯)[C];2013年
2 郭琦;;反叛的精靈 自由的化身——評析杰克·倫敦的《野性的呼喚》[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
相關(guān)重要報紙文章 前3條
1 四川省簡陽市 劉榮躍;文學(xué)翻譯真的需要“連譯帶改”嗎?[N];中華讀書報;2014年
2 兒童文學(xué)理論家 中國海洋大學(xué)教授 朱自強;動物文學(xué)蘊含獨特而珍貴的價值[N];中國教育報;2014年
3 畢黎;“在自然中生活,,并得到我所需要的”[N];中國教師報;2006年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 饒凡;生態(tài)翻譯學(xué)視角下《野性的呼喚》的復(fù)譯研究[D];長江大學(xué);2015年
2 田瑩瑩;《苔絲》《毛猿》《野性的呼喚》主體價值回歸問題研究[D];陜西理工學(xué)院;2015年
3 宋丹丹;《野性的呼喚》的二元對立元素解讀[D];遼寧大學(xué);2015年
4 熊佐坤;《野性的呼喚》兩個中譯本的對比研究:圖里的規(guī)范論視角[D];廣西師范大學(xué);2015年
5 劉全洪;《野性的呼喚》中的邊疆精神[D];中南大學(xué);2012年
6 劉敏;從修辭性敘事理論角度研究《野性的呼喚》中的生態(tài)思想[D];廣西大學(xué);2013年
7 吳恒;從生態(tài)批評角度窺探《野性的呼喚》[D];南昌大學(xué);2011年
8 蔡希望;從生態(tài)批評的角度分析杰克·倫敦的小說《野性的呼喚》[D];江西師范大學(xué);2011年
9 孫琳;用榮格心理分析理論解讀《野性的呼喚》中巴克的性格[D];東北林業(yè)大學(xué);2012年
10 呂娜;《野性的呼喚》中巴克的自我建構(gòu)[D];山東大學(xué);2012年
本文編號:2269708
本文鏈接:http://sikaile.net/xiandaiwenxuelunwen/2269708.html