城市中的孤兒:近代傳教士漢譯小說的社會學(xué)研究
本文選題:傳教士 + 兒童小說 ; 參考:《上海師范大學(xué)》2017年碩士論文
【摘要】:近代西方來華傳教士譯介大量西方經(jīng)典兒童文學(xué)名著,如關(guān)于倫敦孤兒的小說《貧女樂詩嘉》《安樂家》等作品。從傳教士譯介的這些城市孤兒小說中,讀者可以看到孤兒們悲慘的生存境遇,如物質(zhì)生活的貧困和疾病的折磨,孤獨(dú)的精神和內(nèi)心世界,以及匱乏的受教育條件。同時(shí),從文本中人們也可以看到這些城市孤兒是如何被救贖的,有來自社會中成人對孤兒的關(guān)愛,如幫助孤兒改善貧乏的生活條件,也有大自然優(yōu)美的景色對孤兒孤獨(dú)內(nèi)心的重要影響,如使孤兒內(nèi)心感到快樂,還有來自宗教和教育對孤兒的深刻人文關(guān)懷。傳教士譯介的這些城市孤兒小說在當(dāng)時(shí)社會也產(chǎn)生了重要影響,對于改善現(xiàn)實(shí)社會中兒童的物質(zhì)和精神生活,以及受教育條件,促使新的兒童觀和教育觀出現(xiàn),都有著不可或缺的作用。可以說,近代傳教士譯介城市孤兒小說是對當(dāng)時(shí)社會如何救贖城市孤兒一次重要探索,對現(xiàn)在如何解決城市孤兒問題也有積極意義。該論文主要分為緒論,正文,結(jié)語和附錄四個部分。緒論部分主要是關(guān)于傳教士譯介城市孤兒小說的思考以及國內(nèi)外關(guān)于兒童史和兒童文學(xué)研究學(xué)術(shù)史的回顧。正文一共分為三章,第一章主要分析城市孤兒的成因,描寫城市孤兒悲慘的生活經(jīng)歷,主要包括貧困的物質(zhì)生活和疾病的痛苦折磨,孤獨(dú)的內(nèi)心和精神世界,以及匱乏的受教育條件。第二章主要介紹城市孤兒的救贖之路,包括來自社會中成人對城市孤兒的關(guān)愛,鄉(xiāng)村優(yōu)美的自然風(fēng)景對城市孤兒孤獨(dú)心靈的重要影響,以及來自宗教教育的深刻人文關(guān)懷。第三章主要論述傳教士譯介的這些城市孤兒小說,在當(dāng)時(shí)社會中所產(chǎn)生的積極影響,包括城市孤兒物質(zhì)和精神生活條件的改善,城市孤兒受教育條件的改善,以及促使社會上新的兒童觀和教育觀的出現(xiàn)。結(jié)語部分則是對這三章內(nèi)容地進(jìn)一步深化和總結(jié)。論文中筆者所選取的傳教士譯本都是近代較為稀有文本,因此,在附錄部分對其中涉及到的傳教士譯本進(jìn)行簡要介紹,希望可以更能夠說明問題。筆者希望通過對傳教士譯介的城市孤兒小說地研究,了解它們在當(dāng)時(shí)社會所產(chǎn)生的具體影響。同時(shí),本文也挖掘其現(xiàn)代意義,讓更多人來關(guān)注近代西方來華傳教士譯介的兒童小說及其重要價(jià)值。
[Abstract]:Modern Western missionaries in China translated a large number of classic western children's literature masterpieces, such as London orphans' novel "the poem of poor women's music" and "Anle family" and so on. From these urban orphan novels translated by missionaries, readers can see the tragic living conditions of orphans, such as the poverty of material life and the torment of disease, the lonely spirit and inner world, and the lack of educational conditions. At the same time, people can also see from the text how these urban orphans have been saved, from the community adults care for orphans, such as help orphans improve the poor living conditions, There is also an important impact of the beautiful scenery of nature on the solitude of orphans, such as making the orphans feel happy, as well as the profound humanistic care of orphans from religion and education. These urban orphan novels translated by missionaries also had an important impact on the society at that time, which promoted the emergence of new views on children and education in order to improve the material and spiritual life of children in real society, as well as the conditions of receiving education. Both have an indispensable role to play. It can be said that the translation and introduction of urban orphan novels by modern missionaries is an important exploration on how to save urban orphans in the society at that time, and also has positive significance on how to solve the problem of urban orphans now. The thesis is divided into four parts: introduction, text, conclusion and appendix. The preface is mainly about the missionary translation of urban orphan novels and the review of the academic history of children's history and children's literature research at home and abroad. The text is divided into three chapters. The first chapter mainly analyzes the causes of urban orphans, describes the tragic life experience of urban orphans, including the material life of poverty and the suffering of disease, the lonely heart and the spiritual world. And lack of access to education. The second chapter mainly introduces the road to redemption of urban orphans, including the care of adults in the society to urban orphans, the rural beautiful natural scenery of the lonely hearts of urban orphans, as well as the profound humanistic care from religious education. The third chapter mainly discusses the positive influence of these urban orphan novels translated by missionaries, including the improvement of the material and spiritual living conditions of the urban orphans, the improvement of the education conditions of the urban orphans. And to promote the emergence of a new social view of children and education. The conclusion part is to further deepen and summarize the contents of the three chapters. The missionary versions selected by the author in this paper are rare texts in modern times. Therefore, in the appendix part, the author briefly introduces the missionary versions involved in them, hoping to be able to explain the problem more. The author hopes to study the city orphan novels translated by missionaries and understand their specific influence in the society at that time. At the same time, this article also excavates its modern significance, lets more people pay attention to the modern western missionaries' translation of children's novels and their important value.
【學(xué)位授予單位】:上海師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:I106.4
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 宋莉華;;基督教兒童小說《安樂家》研究[J];上海師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2014年01期
2 宋莉華;;美以美會傳教士亮樂月的小說創(chuàng)作與翻譯[J];上海師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2012年03期
3 方衛(wèi)平;;從“事件的歷史”到“述說的歷史”——關(guān)于重新發(fā)現(xiàn)中國兒童文學(xué)的一點(diǎn)思考[J];南方文壇;2012年03期
4 宋莉華;;從晚清到“五四”:傳教士與中國現(xiàn)代兒童文學(xué)的萌蘗[J];文學(xué)遺產(chǎn);2009年06期
5 施義慧;;19世紀(jì)英國下層兒童生活史研究述評[J];史學(xué)月刊;2008年04期
6 杜傳坤;論周作人的兒童文學(xué)觀[J];山東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版);2005年05期
7 宋莉華;十九世紀(jì)傳教士小說的文化解讀[J];文學(xué)評論;2005年01期
8 施義慧;近代西方童年觀的歷史變遷[J];廣西社會科學(xué);2004年11期
9 蔣風(fēng);東亞兒童文學(xué)百年回眸[J];學(xué)術(shù)研究;2000年03期
10 陳?;論鄭振鋒的兒童文學(xué)思想[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(bào);1987年02期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 張建青;晚清兒童文學(xué)翻譯與中國兒童文學(xué)之誕生[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 張逸芝;傳教士的兒童文學(xué)譯介與近代城市兒童教育[D];上海師范大學(xué);2014年
,本文編號:1989569
本文鏈接:http://sikaile.net/xiandaiwenxuelunwen/1989569.html