外國文學(xué)研究的淺俗化弊病與“譯文學(xué)”的介入
本文選題:外國文學(xué)研究 + 翻譯文學(xué)研究。 參考:《東北師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》2017年01期
【摘要】:我國的外國文學(xué)研究的許多成果,所依據(jù)的常常不是外文原作而是譯文,沒有意識(shí)到只有對外文原作所進(jìn)行的研究才是真正的"外國文學(xué)"研究。由于既脫離了原文,又沒有原文與譯文轉(zhuǎn)換的"譯文學(xué)"意識(shí),只能采取"作家作品論"的模式,習(xí)慣于在主題、題材、人物、敘事情節(jié)等層面上展開作品評論與作品分析,以主觀性、鑒賞性的"評論",混同、取代、掩蔽了嚴(yán)格意義上的文學(xué)研究,導(dǎo)致了外國文學(xué)作家作品論的模式化、淺俗化弊病。在這種情況下,"譯文學(xué)"的介入有助于對這種傾向加以遏制與矯正。只有具備"譯文"的概念,才能具備"原文"的意識(shí),而只有面對原文,才能使外國文學(xué)研究成為真正的"外國文學(xué)"的研究。
[Abstract]:Many of the achievements of foreign literature studies in China are based on the translation rather than the original works, without realizing that only the study of the original works in foreign languages is the true study of "foreign literature". Since the consciousness of "translation literature", which is divorced from the original text and without the conversion of the original text and the translation, can only adopt the mode of "the writer's theory of works", he is used to the criticism and analysis of the works on the aspects of theme, subject matter, characters, narrative plot, and so on. The subjectivity and appreciation of "comments", mixed, replaced, masked the strict sense of literary research, resulting in foreign literary writers and works of the model, superficial vulgarization defects. In this case, the intervention of translated literature helps to contain and correct this tendency. Only when we have the concept of "translation", can we have the consciousness of "original text", and only when we face the original text, can the study of foreign literature become a real study of "foreign literature".
【作者單位】: 北京師范大學(xué)文學(xué)院;北京外國語大學(xué)中國文化走出去協(xié)同創(chuàng)新中心;
【基金】:國家社科基金重大項(xiàng)目(14ZDB083)
【分類號(hào)】:I106
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉林;新時(shí)期外國文學(xué)研究的回顧與反思[J];文史哲;2000年05期
2 楊恒達(dá);我國外國文學(xué)研究中的問題意識(shí)[J];外國文學(xué)研究;2003年03期
3 何輝斌;談外國文學(xué)研究的三種創(chuàng)新模式[J];中文自學(xué)指導(dǎo);2004年05期
4 劉陽;江蘇外國文學(xué)研究與教學(xué)工作的盛會(huì)[J];當(dāng)代外國文學(xué);2004年01期
5 ;全國主要報(bào)刊外國文學(xué)研究文章索引[J];外國文學(xué)評論;2005年04期
6 ;外國文學(xué)研究編委介紹[J];外國文學(xué)研究;2005年06期
7 田曉華;;全國主要報(bào)刊外國文學(xué)研究文章索引[J];外國文學(xué)評論;2006年01期
8 江寧康;白云;;當(dāng)前外國文學(xué)研究現(xiàn)狀的分析[J];外國文學(xué)評論;2006年03期
9 江寧康;鄧三鴻;;我國近年來外國文學(xué)研究熱點(diǎn)[J];華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2006年05期
10 ;“語言學(xué)與外國文學(xué)研究:模式、分析與融合”學(xué)術(shù)研討會(huì)通知[J];中國翻譯;2007年02期
相關(guān)會(huì)議論文 前6條
1 張杰;;多一點(diǎn)問題,少一點(diǎn)結(jié)論——也談外國文學(xué)研究的問題意識(shí)[A];2005:發(fā)展·和諧·公正——江蘇省社科類學(xué)會(huì)學(xué)術(shù)年會(huì)成果薈萃[C];2005年
2 黎志敏;;外國文學(xué)研究與中國文化(倫理)建設(shè)[A];“文學(xué)倫理學(xué)批評:文學(xué)研究方法新探討”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
3 鄒建軍;;編選后記[A];“湖北作家與外國文學(xué)”全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2007年
4 聶珍釗;;全國外國文學(xué)研究會(huì)副會(huì)長聶珍釗教授在閉幕式上的發(fā)言[A];當(dāng)代美國戲劇研究——第14屆全國美國戲劇研討會(huì)論文集[C];2009年
5 吳格非;;周立波與外國文學(xué)研究[A];走向21世紀(jì)的探索——回顧·思考·展望[C];1999年
6 高莽;;茅公談畫[A];茅盾和我[C];1996年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 本報(bào)記者 俞小石;外國文學(xué)研究亟待突破[N];文學(xué)報(bào);2002年
2 世文;外國文學(xué)研究要迎接時(shí)代挑戰(zhàn)[N];文藝報(bào);2003年
3 王守仁;外國文學(xué)研究呼喚創(chuàng)新[N];文藝報(bào);2002年
4 郭家申;為我國外國文學(xué)研究提供寶貴的資料和營養(yǎng)[N];中國社會(huì)科學(xué)院院報(bào);2007年
5 記者 杲文川;外文所慶祝建所40周年[N];中國社會(huì)科學(xué)院院報(bào);2004年
6 林圭;有一分熱,發(fā)一分光[N];中國社會(huì)科學(xué)院院報(bào);2003年
7 本報(bào)實(shí)習(xí)生 景琳琳;外國文學(xué)翻譯精品長銷不衰[N];文學(xué)報(bào);2000年
8 陳眾議(外文所);從“斗爭武器”到“以人為本”[N];中國社會(huì)科學(xué)院報(bào);2009年
9 本報(bào)記者 任晶晶;外國文學(xué)研究應(yīng)與中國文學(xué)創(chuàng)作有機(jī)結(jié)合[N];文藝報(bào);2004年
10 宋旭紅;回到文學(xué):對外國文學(xué)研究出路的一個(gè)探索[N];中華讀書報(bào);2002年
,本文編號(hào):1948821
本文鏈接:http://sikaile.net/xiandaiwenxuelunwen/1948821.html