天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)代俄羅斯戲劇出版在中國

發(fā)布時間:2018-01-20 12:53

  本文關(guān)鍵詞: 當(dāng)代俄羅斯戲劇 譯介出版 傳播變遷 文學(xué)接受 時代話語 出處:《外國文學(xué)研究》2016年02期  論文類型:期刊論文


【摘要】:在半個多世紀(jì)的跨文化傳播和跨語際實(shí)踐中,當(dāng)代俄羅斯戲劇的漢譯出版具有鮮明的時代性和階段性,呈現(xiàn)出充滿意識形態(tài)糾葛、文學(xué)藝術(shù)魅力和主體接受傳統(tǒng)的多重面向。20世紀(jì)六、七十年代,當(dāng)代俄羅斯戲劇出版帶有強(qiáng)烈政治傾向和意識形態(tài)色彩,黃皮書和批判冊子等"內(nèi)部出版物"成為時代標(biāo)志;八、九十年代呈現(xiàn)出戲劇集與電影劇本并重、戲劇經(jīng)典與藝術(shù)審美同在的時代特色;21世紀(jì)之初則呈現(xiàn)出劇作選與專業(yè)期刊聯(lián)袂、戲劇經(jīng)典與戲劇新貌共生的時代趨向。當(dāng)代俄羅斯戲劇漢譯出版與當(dāng)代中國社會態(tài)勢、中俄文化關(guān)系、文化傳統(tǒng)特點(diǎn)以及時代主流話語等因素密切相關(guān),大略經(jīng)歷了政治崇高意識逐次降階反思、主流意識規(guī)訓(xùn)向個體詩意建構(gòu)不斷嬗變的話語譜系,也顯示出20—21世紀(jì)之交政治烏托邦向文化反思、國家集體意識向個人消費(fèi)主義艱難轉(zhuǎn)型的幽微路徑。
[Abstract]:In more than half a century of cross-cultural communication and cross-language practice, the Chinese translation and publication of contemporary Russian drama has a distinctive epoch and stage, showing a full of ideological disputes. The charm of literature and art and the acceptance of the tradition of literature and art in the sixth century of the 20th century, 70s, contemporary Russian drama publication with a strong political tendency and ideological color. "Internal publications" such as yellow books and critical booklets became the symbol of the times; In 90s, the drama drama and the movie script were equally emphasized, and the drama classics and the artistic aesthetics were in the same time characteristic; At the beginning of 21th century, there was a trend of the combination of drama works and professional periodicals, the symbiosis of drama classics and drama, the translation and publication of contemporary Russian drama and the situation of contemporary Chinese society, and the relationship between Chinese and Russian culture. The characteristics of the cultural tradition and the mainstream discourse of the times are closely related to each other. It has experienced a series of reflections on the political sublime consciousness, and the mainstream consciousness discipline to the individual poetic construction of the constantly evolving discourse pedigree. It also shows the difficult transition of political utopia to cultural reflection and national collective consciousness to individual consumerism at the turn of the 20th century and 21st century.
【作者單位】: 華中師范大學(xué)文學(xué)院;
【基金】:國家社科基金青年項(xiàng)目“當(dāng)代俄羅斯戲劇思潮研究”【項(xiàng)目批號:10CWW008】 教育部人文社科基金后期資助項(xiàng)目“當(dāng)代俄羅斯戲劇論稿(1985—2010)”【項(xiàng)目批號:14JHQ036】教育部留學(xué)歸國人員科研啟動項(xiàng)目 黑龍江大學(xué)俄羅斯語言文學(xué)與文化研究中心自設(shè)項(xiàng)目的資助 華中師范大學(xué)中央高;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)后期資助項(xiàng)目“當(dāng)代俄羅斯戲劇史”【項(xiàng)目批號:CCNU16HQ0006】的階段性成果
【分類號】:I512.073
【正文快照】: 1957—1964年隨著中蘇關(guān)系的惡化和文化交流的阻隔,當(dāng)代俄羅斯戲劇的漢譯出版呈急劇下降和封閉之勢:“中國話劇已完全對‘解凍’之后的蘇聯(lián)文學(xué)關(guān)閉了大門,而‘解凍’前蘇聯(lián)戲劇的‘左’傾教條在中國卻是全面地滲透”(胡星亮57)。于是,“解凍思潮”以降的當(dāng)代俄羅斯戲劇未得到

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前6條

1 田忠輝;;商業(yè)時代話語的詩意與反詩意[J];文藝評論;2006年01期

2 金元浦;;論歷史流傳物在語言漂移中的傳釋——文化實(shí)踐解釋學(xué)閱讀札記之三[J];學(xué)術(shù)研究;2013年12期

3 劉貴珍;;翻譯與時代話語變遷——查譯拜倫詩歌在當(dāng)代中國的譯介與傳播[J];外語研究;2014年03期

4 茍德培;;王愿堅《黨費(fèi)》真實(shí)性缺乏之解讀[J];語文學(xué)刊;2008年02期

5 江非;;“割草機(jī)”的用途[J];名作欣賞;2011年27期

6 ;[J];;年期

相關(guān)會議論文 前1條

1 劉曉麗;;全媒語境下的熱詞成因考察[A];語言文字法制化、規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化、信息化建設(shè)——第七屆全國語言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2011年

相關(guān)重要報紙文章 前2條

1 本報實(shí)習(xí)記者 楊玲;文明時代話語危機(jī):布依語言的存與亡[N];貴州民族報;2011年

2 郭大洋;民生新聞與時代話語[N];甘肅日報;2005年

,

本文編號:1448256

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/xiandaiwenxuelunwen/1448256.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶264cd***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com