歐化白話與本土白話的融合與發(fā)展——淪陷時期上海寫作的語言策略
發(fā)布時間:2017-11-05 01:11
本文關(guān)鍵詞:歐化白話與本土白話的融合與發(fā)展——淪陷時期上海寫作的語言策略
更多相關(guān)文章: 本土白話 歐化白話 淪陷區(qū)上海文學(xué)
【摘要】:語言問題從來不局限于純粹的語言學(xué)范疇,F(xiàn)代白話文的興起是社會政治文化等多種因素合力的結(jié)果。1917年以來,本土白話在大眾文化諸如小報、雜志、通俗文學(xué)作品中繼續(xù)扮演主角,而知識分子、新派作家則放棄文言,選擇了歐化白話。但兩者從未涇渭分明,而是處于不斷的斗爭和相互的影響之中。經(jīng)過二十余年新文化運動的洗禮,在40年代淪陷區(qū)上海,主編們的辦刊策略和作家們的創(chuàng)作實績都顯示出這兩種白話的融合。這種向本土白話傾斜的現(xiàn)代漢語表現(xiàn)了漢語自身發(fā)展的規(guī)律——經(jīng)過歐化翻譯體洗禮之后,本族語言仍然要在傳統(tǒng)與現(xiàn)代之間徘徊求索以找到適合自己的路徑。這是語言發(fā)展自身的要求,也有其時代政治的特殊性。被異族入侵、占領(lǐng)、暫時看不到勝利的希望,反而激發(fā)了作家對本土語言傳統(tǒng)的重視和眷顧。用自己的語言實踐將傳統(tǒng)語言的優(yōu)點發(fā)揚光大,融入現(xiàn)代世界,以致可以生生不息,亦是淪陷區(qū)文人或許無意識的努力。
【作者單位】: 《學(xué)術(shù)月刊》雜志社;
【分類號】:I206.6
【正文快照】: 胡適之先生在《白話文學(xué)史》中提出,中國文學(xué)一直存在著兩條路:“一條是那模仿的,沿襲的,沒有生氣的古文文學(xué);一條是那自然的,活潑潑的,表現(xiàn)人生的白話文學(xué)。向來的文學(xué)史只認得那前一條路,不承認那后一條路!痹谶@種“向來的文學(xué)史”的闡釋策略之下,古代文學(xué)留給我們的似乎,
本文編號:1141936
本文鏈接:http://sikaile.net/xiandaiwenxuelunwen/1141936.html
教材專著