天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

借譯載道:蘇曼殊外國文學(xué)譯介論

發(fā)布時間:2017-10-02 16:23

  本文關(guān)鍵詞:借譯載道:蘇曼殊外國文學(xué)譯介論


  更多相關(guān)文章: 蘇曼殊 文學(xué)翻譯 價值取向 借譯載道


【摘要】:蘇曼殊是晚清第三大翻譯家,其名僅位于嚴(yán)復(fù)和林紓之后。把蘇曼殊的主要文學(xué)譯介活動置放在宏觀社會環(huán)境之中加以考察,可以發(fā)現(xiàn),蘇曼殊主要是以文學(xué)翻譯行為為依托,來表現(xiàn)他的革命之心和愛國之情。蘇曼殊的小說翻譯旨在喚醒國民,實現(xiàn)革命啟蒙;西方浪漫主義詩歌翻譯旨在謀人家國,催生社會制度變革;印度文學(xué)翻譯旨在輸入革命話語資源,推翻封建專制。他以翻譯針砭時弊,激勵民眾,宣傳革命,實現(xiàn)民族救亡,從而表征出鮮明的"借譯載道"的價值取向。
【作者單位】: 常州工學(xué)院外國語學(xué)院;中南大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】蘇曼殊 文學(xué)翻譯 價值取向 借譯載道
【基金】:2010年中央高校經(jīng)費重點課題,項目編號:201024200038 2011年湖南省社科基地委托項目,項目編號:11JD76 2012年常州工學(xué)院科研基金重點項目,項目編號:YN1233
【分類號】:H059;I046
【正文快照】: 蘇曼殊(1884-1918)是近代中國民主革命志士、詩人和翻譯家。就他的翻譯成就而言,翁聆雨(Ramon Woon)和羅郁正(Irving Lo)在其合作撰寫的《中國最后一個王朝的詩人和詩》(Poets and Poetry of China’s Last Empire)一文中曾指出,蘇曼殊應(yīng)該獲得僅次于嚴(yán)復(fù)、林紓之后晚清“第三

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前7條

1 李敏杰;朱薇;;蘇曼殊的翻譯思想研究[J];長春工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年05期

2 李慧娟;劉洪亮;;試論蘇曼殊的革命文化活動及業(yè)績[J];長春師范學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2009年11期

3 肖賽輝;;論意識形態(tài)對蘇曼殊翻譯《悲慘世界》的影響[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報;2011年05期

4 劉云;;《慘世界》:啟蒙文本的根本性闕失[J];明清小說研究;2010年04期

5 夏蓮;;作為一個革命者和佛教徒的翻譯——蘇曼殊翻譯作品解讀[J];名作欣賞;2012年09期

6 程文超;《慘世界》的“亂添亂造”——蘇曼殊漫談之一[J];南方文壇;1998年02期

7 羅蘭;;論蘇曼殊翻譯的政治性[J];興義民族師范學(xué)院學(xué)報;2011年01期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 徐廣聯(lián);;南社文化名人與中國近現(xiàn)代編輯發(fā)展史研究[J];編輯之友;2014年10期

2 韓旭;;淺析蘇曼殊詩歌翻譯思想[J];赤子(上中旬);2015年06期

3 劉正妙;彭昕;;2013年毛澤東文化教育思想研究述評[J];佛山科學(xué)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2015年01期

4 蔣芬;;論蘇曼殊譯詩中政治審美與文學(xué)審美的統(tǒng)一[J];華章;2011年17期

5 林威;蘇曼殊:一個失落精神家園的漂泊者[J];江西教育學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué));2003年05期

6 王波;;葉芝在中國的譯介以及對新文學(xué)的建構(gòu)[J];浙江旅游職業(yè)學(xué)院學(xué)報;2011年01期

7 劉云;;《慘世界》:啟蒙文本的根本性闕失[J];明清小說研究;2010年04期

8 盧文蕓;愛情、死亡與革命——論蘇曼殊小說及其他[J];南京理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2002年01期

9 李青果;;新地體驗與近代海外詩歌[J];江漢論壇;2013年03期

10 周梧;;譯者的隱喻——從蘇曼殊的兩首譯詩看傳統(tǒng)文學(xué)現(xiàn)代轉(zhuǎn)型的困境[J];青年文學(xué)家;2011年10期

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 蒙興燦;五四前后英詩漢譯的社會文化研究[D];華東師范大學(xué);2008年

2 曾文雄;翻譯的文化參與[D];華東師范大學(xué);2010年

3 劉建樹;印度梵劇《沙恭達羅》英漢譯本變異研究[D];陜西師范大學(xué);2013年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張弄影;從操縱角度看蘇曼殊譯拜倫詩歌[D];長沙理工大學(xué);2010年

2 黃朵朵;譯者主體性發(fā)揮與蘇曼殊詩歌翻譯[D];湘潭大學(xué);2011年

3 李麗;蘇曼殊譯作的多維度描述性研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2003年

4 李敏杰;蘇曼殊翻譯的描述性研究[D];華中師范大學(xué);2004年

5 林威;頹唐與抗?fàn)幍碾p重變奏——論蘇曼殊[D];山東師范大學(xué);2004年

6 鐘瓊;十字路口的徘徊[D];中南大學(xué);2007年

7 肖賽輝;論意識形態(tài)、詩學(xué)對蘇曼殊翻譯《慘世界》的影響[D];中南大學(xué);2009年

8 徐君英;論改寫理論視角下拜倫詩歌在中國的譯介(1902-1924)[D];四川外語學(xué)院;2012年

9 呂曉艷;從互文性角度看晚清至“五四”前(1870-1919)的英詩漢譯[D];中國海洋大學(xué);2012年

10 王雨婷;混雜中尋求“第三空間”[D];首都師范大學(xué);2013年

【二級參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王向遠;近百年來我國對印度古典文學(xué)的翻譯與研究[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2001年03期

2 左文,畢艷;蘇曼殊:無法救贖的自我——兼與李叔同比較[J];湖南文理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年04期

3 李麗;;從意識形態(tài)的視角看蘇曼殊翻譯的《悲慘世界》[J];外國語言文學(xué);2005年04期

4 倪正芳,唐湘從;《哀希臘》在中國的百年接受[J];湖南工程學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年02期

5 ,

本文編號:960626


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/960626.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶87fe6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com