俄漢語目的功能語義場對比研究
本文關(guān)鍵詞:俄漢語目的功能語義場對比研究
更多相關(guān)文章: 功能語義場理論 日的功能語義場 目的表達(dá)手段 俄漢語對比
【摘要】:目的范疇和行為、原因、條件等范疇一樣,是語言世界的一個重要組成部分。在語言學(xué)中,目的是一個重要的語義范疇。在俄語和漢語中都存在著大量表達(dá)目的的手段。分析目的語義范疇的所有表達(dá)手段體現(xiàn)了功能語義場理論的研究方法。本文在該理論基礎(chǔ)上對目的表達(dá)手段進(jìn)行系統(tǒng)分析并與漢語進(jìn)行對比。俄羅斯語言學(xué)家通常從復(fù)合句、不定式、名詞格形式等角度分別對目的表達(dá)手段進(jìn)行描寫。只有極少數(shù)學(xué)者在功能語義場理論框架下,對俄語中表達(dá)目的范疇的各種語言手段進(jìn)行了總結(jié)。而在漢語學(xué)中目的語義范疇并未得到足夠的重視。目的語義范疇在2008年才被王鳳蘭明確提出。此外,至今并沒有學(xué)者從功能語義場的角度對漢語目的范疇進(jìn)行描寫,俄漢語目的范疇表達(dá)手段的對比也是少之又少。對比研究俄漢語目的范疇表達(dá)手段具有很大的挖掘空間。在本論文中我們在功能語義場的框架下研究目的范疇,同時將目的功能語義場的概念運(yùn)用到漢語中,嘗試在功能語義場的框架下研究漢語中的目的范疇,并第一次在功能語義場理論的基礎(chǔ)上對俄漢語中的目的表達(dá)手段進(jìn)行了對比。對比研究俄漢語目的功能語義場有利于豐富目的功能語義場的研究,為漢語研究提供了新的視角,同時,本論文的研究成果能夠?qū)Χ頋h語作為外語的教學(xué)提供大量的語言材料和學(xué)習(xí)方法,對俄漢語目的表達(dá)手段的學(xué)習(xí)和研究做出了一定的貢獻(xiàn)。本論文由前言、正文四章、結(jié)束語和參考文獻(xiàn)四大部分組成。在前言中我們對論文的研究對象、現(xiàn)實意義、理論價值、實用價值、論文新意、研究目的及任務(wù)、研究方法、語料來源和論文結(jié)構(gòu)進(jìn)行了概述。在第一章中我們對A.B.Бондарко的功能語義場理論做了簡要介紹,為下面的研究奠定了理論基礎(chǔ)。同時,我們對本文研究的目的范疇進(jìn)行了界定,分析了目的的語義特征,目的和用途的差異,以及目的和原因、結(jié)果、條件、用途等語義范疇的交叉。在第二章和第三章中我們分別對俄漢語目的功能語義場的建立進(jìn)行了有益的嘗試,研究了核心區(qū)、近心邊緣區(qū)、較遠(yuǎn)邊緣區(qū)和最遠(yuǎn)邊緣區(qū)分布的目的表達(dá)手段,并分析了主要表達(dá)手段的語體和使用特點。第四章則是對俄漢語目的功能語義場的結(jié)構(gòu)和所有目的表達(dá)手段進(jìn)行了對比,分析各表達(dá)手段的異同,并指出了俄漢語特有的表達(dá)目的的手段。在結(jié)束語部分,我們對本論文的研究作了整體總結(jié),簡要陳述了研究的主要成果,并指出了論文的不足和該課題的研究前景。
【關(guān)鍵詞】:功能語義場理論 日的功能語義場 目的表達(dá)手段 俄漢語對比
【學(xué)位授予單位】:北京外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H35;H136
【目錄】:
- 致謝4-5
- 中文摘要5-6
- 摘要6-10
- Введение10-15
- Глава 1 Основа создания функционально-семантического поля цели15-30
- §1 Теоретическая основа - теория ФСП15-20
- 1.1 Формирование теории ФСП15-16
- 1.2 Семантическая категория16-17
- 1.3 ФСП и его группировки17-18
- 1.4 Центр и периферия ФСП18-19
- 1.5 Структурные типы ФСП19-20
- §2 Семантическая категория цели20-28
- 2.1 Определение "категория цели"20-22
- 2.2 Семантическая структура цели22-23
- 2.3 Классификация категории цели23-26
- 2.4 Семантика цели и назначения26-27
- 2.5 Совмещение целевого значения с другими значениями27-28
- §3 Выводы к первой главе28-30
- Глава 2 ФСП цели в русском языке30-52
- §1 Общие сведения о ФСП цели в русском языке30-33
- 1.1 Понятие ФСП цели в русском языке30-31
- 1.2 Типы ФСП цели в русском языке31
- 1.3 Структура ФСП цели в русском языке31-33
- §2 Подробное описание структуры ФСП цели в русском языке33-50
- 2.1 Ядерная зона ФСП цели33-36
- 2.2 Ближайшая периферия ядра ФСП цели36-43
- 2.3 Более отдаленная периферия ФСП цели43-48
- 2.4 Самый последний периферийный слой ФСП цели48-50
- §3 Выводы ко второй главе50-52
- Глава 3 ФСП цели в современном китайском языке52-65
- §1 Общие сведения о ФСП цели в китайском языке52-54
- 1.1 Внедрение понятия ФСП цели в китайский язык52-53
- 1.2 Тип и структура ФСП цели в китайском языке53-54
- §2 Подробное исследование ФСП цели в.китайском языке54-63
- 2.1 Ядерная зона ФСП цели54-56
- 2.2 Ближайшая периферия ядра ФСП цели56-59
- 2.3 Более отдаленная периферия59-61
- 2.4 Самый последний периферийный слой61-63
- §3 Выводы к третьей главе63-65
- Глава 4 Сопоставление ФСП цели в русском и китайском языках65-93
- §1 Главное различие между русским и китайским языками65-67
- §2 Сопоставление структур ФСП цели в русском и китайском языках67-69
- 2.1 Сходство структур ФСП цели в двух языках67-68
- 2.2 Различие структур ФСП цели в двух языках68-69
- 2.3 Выводы ко второму параграфу69
- §3 Сопоставление средств выражения цели в русском и китайском языках69-91
- 3.1 Сложные предложения с целевым значением в двух языках69-79
- 3.2 ППК и предложный оборот79-83
- 3.3 Лексические средства83-84
- 3.4 Конструкция с зависимым инфинитивом цели и конструкция У1+У284-87
- 3.5 Наречия87-88
- 3.6 Типичные только для русского или китайского языка средства выражения цели88-90
- 3.7 Выводы к третьему параграфу90-91
- §4 Выводы к четвертой главе91-93
- Заключение93-95
- Литература95-98
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 郝艷萍;;淺析俄語反義語義場中的形容詞[J];齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年01期
2 霍生玉;陳建初;;語義場的古今演變——對“吃喝”義場演變軌跡的探析[J];求索;2009年08期
3 張雪;劉清娟;;語義場框架下對漢字“升”的研究[J];大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版);2010年01期
4 李雅莉;;框架語義模式與語義場在詞義區(qū)分中的異同[J];海外英語;2010年04期
5 孫琳琳;;淺談?wù)Z義場及其應(yīng)用[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(科學(xué)教育版);2011年03期
6 王悅;;俄語語義場劃分的原則與類型[J];經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊;2012年14期
7 陸尊梧;語義場淺談[J];學(xué)習(xí)與思考(中國社會科學(xué)院研究生院學(xué)報);1981年05期
8 Б.И.Косовский;成立中;;研究語義場的數(shù)量方法[J];國外語言學(xué);1982年04期
9 梅家駒 ,竺一鳴 ,高蘊(yùn)琦 ,殷鴻翔;語義場和語義體系[J];外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報);1987年03期
10 王福堂,王洪君;從“實心饅頭”到“淡面包”再到“淡包”——語詞語義場歸屬變化一例[J];語文研究;2000年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 董建民;;英漢經(jīng)貿(mào)詞語語義域?qū)Ρ萚A];語言與文化研究(第十一輯)[C];2013年
2 王幼明;孟利魁;李長利;;NBA語言中的詞匯語義場研究[A];第九屆全國體育科學(xué)大會論文摘要匯編(4)[C];2011年
3 吳哲;;論俄語詞匯-語義體系的層級結(jié)構(gòu)單位[A];外語語言教學(xué)研究——黑龍江省外國語學(xué)會第十次學(xué)術(shù)年會論文集[C];1996年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 蘇州大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師,,演講人 魯樞元;奇特的漢字“風(fēng)”[N];光明日報;2012年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 解海江;漢語編碼度研究[D];廈門大學(xué);2004年
2 姜興魯;竺法護(hù)譯經(jīng)感覺動詞語義場研究[D];浙江大學(xué);2011年
3 吳林靜;基于語義場模型的學(xué)科資源聚類及應(yīng)用研究[D];華中師范大學(xué);2013年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 孟和珠拉;漢蒙常用飲食動詞的比較研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
2 張曉麗;“停止”類動詞語義場的歷時演變[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
3 陳柳;東漢“行走”語義場及演變研究[D];西南交通大學(xué);2015年
4 趙娜;語義場在科技英語“次技術(shù)詞”翻譯中的應(yīng)用[D];南京理工大學(xué);2015年
5 李珍玲;審美語素“逸”的語義分析[D];福建師范大學(xué);2015年
6 翟希鈺;漢語“憤怒”類語義場核心動詞演變研究[D];廣西師范學(xué)院;2015年
7 龔贊;從功能語法角度研究現(xiàn)代俄語中表原因意義的結(jié)構(gòu)(兼與漢語對比)[D];湖南師范大學(xué);2015年
8 李秀雅;副詞“倒”“并”“也”的篇章語義研究[D];華東師范大學(xué);2016年
9 趙琳琳;手部“擦拭”義動詞歷時演變研究[D];華中師范大學(xué);2016年
10 李舒園;俄漢熟語中的色彩語義場對比研究[D];黑龍江大學(xué);2016年
本文編號:913380
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/913380.html