甘丹頗章政權(quán)時期藏文歷史公文檔案用語翻譯的若干問題——藏文歷史公文檔案系列研究之三
本文關(guān)鍵詞:甘丹頗章政權(quán)時期藏文歷史公文檔案用語翻譯的若干問題——藏文歷史公文檔案系列研究之三
更多相關(guān)文章: 甘丹頗章政權(quán)時期的文風(fēng) 時代特色 語言形式結(jié)構(gòu) 音譯 語境
【摘要】:甘丹頗章政權(quán)時期的藏文歷史公文檔案作為史料,具有區(qū)別于其他歷代文章辭賦等文學(xué)作品的體例、程式和用語風(fēng)格等特點(diǎn)。尤其是用語,由于公文發(fā)布者主體和客體的身份、地位的不同,或者由于內(nèi)容所要表達(dá)的目的和意義等的不同,此用語牽涉到的詞匯范疇從語言學(xué)到檔案學(xué),從民族社會學(xué)到歷史學(xué)等,涉及學(xué)科不一而足,涉及的內(nèi)容更是包括了西藏社會制度、宗教活動、風(fēng)俗習(xí)慣、地理建筑等文化的各個方面。因此在翻譯藏文公文檔案時,應(yīng)注重原文行文所體現(xiàn)出的這一時期的時代特色、文字整體編排的形式結(jié)構(gòu)、音譯的基本要求,以及包括語言和非語言因素在內(nèi)的言語環(huán)境和語言習(xí)慣、譯文與原文的文風(fēng)等方面。
【作者單位】: 西南民族大學(xué)民族研究院;西藏自治區(qū)檔案館;
【關(guān)鍵詞】: 甘丹頗章政權(quán)時期的文風(fēng) 時代特色 語言形式結(jié)構(gòu) 音譯 語境
【基金】:國家社科基金重大項目“藏文世俗法規(guī)古文獻(xiàn)整理與研究”(項目批準(zhǔn)號:14ZDB110)的階段性成果
【分類號】:H214
【正文快照】: 甘丹頗章政權(quán)時期的藏文歷史公文檔案作為史者的立場、觀點(diǎn)、政策和措施,并使對方執(zhí)行和辦理。料,具有區(qū)別于其他歷代文章辭賦等文學(xué)作品的體因此,公文用詞一般都很明確,諸如模棱兩可、語焉例、程式和用語風(fēng)格等特點(diǎn)。尤其是用語,由于公文不詳或晦澀難懂的現(xiàn)象很少出現(xiàn)。行文
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 何麗云;;檔案編研工作的發(fā)展與思想變遷——1978~2007年檔案編研工作述評[J];檔案與建設(shè);2008年05期
2 陳慧華;;跨文化語境中的文學(xué)作品翻譯——以葛浩文譯《狼圖騰》為例[J];長沙理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2014年02期
3 楊焱;;雙腦并能與口譯潛能[J];翻譯論壇;2014年01期
4 徐中川;;美國總統(tǒng)就職演講中的宗教用語及翻譯探討[J];大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版);2014年02期
5 扎雅·洛桑普赤;;甘丹頗章政權(quán)時期藏文歷史公文檔案中標(biāo)題漢譯的若干問題——藏文歷史公文檔案系列研究之一[J];中國藏學(xué);2014年03期
6 王晨爽;;讀者接受理論關(guān)照下的華裔美國文學(xué)翻譯——以《喜福會》的無根回譯為例[J];東北大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2015年02期
7 豆?jié)?;巫寧坤譯本《珍珠》對原著審美空間的延拓[J];短篇小說(原創(chuàng)版);2015年05期
8 張鑫;;從風(fēng)格視角比較E·B White's Once More to the Lake兩中譯本[J];長春教育學(xué)院學(xué)報;2015年02期
9 鄒建玲;;試析外宣翻譯中的譯者主體性作用[J];安徽文學(xué)(下半月);2015年09期
10 陳建輝;;譯者行為批評下的蘇籍女性翻譯家研究[J];翻譯論壇;2015年03期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 馮軍;論外宣翻譯中語義與風(fēng)格的趨同及篩選機(jī)制[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 通力嘎;《蒙古秘史》旁譯與總譯研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2014年
3 劉劍;超文本語境下的翻譯形態(tài)變化研究[D];華東師范大學(xué);2014年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 趙晶;1920-1949年滬映美片中文片名研究[D];中國電影藝術(shù)研究中心;2010年
2 鄭珂;唐詩英譯中語言文化誤讀現(xiàn)象研究[D];西北大學(xué);2012年
3 馬麗;《家》沙氏英譯本之文體學(xué)評析[D];上海外國語大學(xué);2013年
4 仁增;淺析《米拉日巴傳》三種漢譯本的比較[D];西藏大學(xué);2013年
5 羅虹;越南立法文本特征分析及翻譯策略研究[D];廣西民族大學(xué);2013年
6 閆冬;從等效原則看中日文學(xué)翻譯中的文化誤讀[D];哈爾濱理工大學(xué);2013年
7 金雅玲;我國大型體育賽事口譯項目過程管理研究[D];西北農(nóng)林科技大學(xué);2013年
8 李學(xué)鵬;翻譯中信息損耗與過載現(xiàn)象初探[D];四川師范大學(xué);2013年
9 劉娟;目的論視域下楊憲益、戴乃迭《史記選》英譯本中文化負(fù)載詞的翻譯[D];四川師范大學(xué);2013年
10 劉相國;認(rèn)知語言學(xué)視角下唐代敘事詩轉(zhuǎn)喻英譯研究[D];遼寧師范大學(xué);2012年
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 羅布;論和碩特在藏時期的甘丹頗章政權(quán)[J];中國藏學(xué);2002年02期
2 羅布;;清初甘丹頗章政權(quán)的性質(zhì)和地位問題再探[J];中國藏學(xué);2011年01期
3 羅布;;清初甘丹頗章政權(quán)權(quán)威象征體系的建構(gòu)[J];中國藏學(xué);2013年01期
4 羅布;;論甘丹頗章政權(quán)宗教法律制度的構(gòu)建與完善——以五世達(dá)賴?yán)铩墩馨鏊滤乱?guī)》為例[J];西藏大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2013年02期
5 央珍;喜饒尼瑪;;西藏地方的攝政及攝政制度探析[J];西北民族大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2010年05期
6 達(dá)日·旦正加;;試論蒙古勢力與達(dá)賴?yán)锏奈鞑卣毯弦徽䴔?quán)[J];青海師范大學(xué)民族師范學(xué)院學(xué)報;2011年01期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 才讓加;甘丹頗章時期西藏的政治制度文化研究[D];中央民族大學(xué);2007年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 扎西加;甘丹頗章政權(quán)時期藏族經(jīng)濟(jì)史研究[D];中央民族大學(xué);2012年
,本文編號:895094
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/895094.html