翻譯中的政治策略與排他勢
發(fā)布時間:2017-09-19 05:22
本文關(guān)鍵詞:翻譯中的政治策略與排他勢
【摘要】:翻譯的行為與實(shí)踐過程都是受到政治策略的影響。意識形態(tài)影響著翻譯作品的選擇,西方世界甚至可以借助翻譯來對東方進(jìn)行"東方化"。強(qiáng)勢宗教的宣傳、某類權(quán)勢及出版等經(jīng)濟(jì)因素也相繼對翻譯施加作用力。此外翻譯的實(shí)踐行為中存在著對讀者接受能力的選擇排他勢;對原著作者意圖的誤解或故意刪節(jié)等排他勢;再則譯者的翻譯行為和成果亦受排他勢影響。翻譯不再是單純的語言行為,是政治的工具與載體,翻譯行為的所有參與者都會受到政治的干預(yù)和某種程度的排斥。
【作者單位】: 中南民族大學(xué)外語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 翻譯 政治策略 排他勢
【基金】:2013年中央高校社科基金重點(diǎn)項(xiàng)目“四次翻譯高潮對中國社會意識形態(tài)的影響”(項(xiàng)目編號:CSZ13008)階段性成果
【分類號】:H059
【正文快照】: 翻譯和政治是兩個獨(dú)立的貌似互不相干的詞匯,但在翻譯活動中的材料選擇與輸出時候,因?yàn)橹饔^因素的影響,兩者確實(shí)又是互相存在于彼此的領(lǐng)域中,而當(dāng)翻譯成為政治議程或政治利益訴求的某種代言人時更為明顯。每當(dāng)我們說話,就連決定說話的行為本身都可以是政治性的,因?yàn)槲覀冞x擇說
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 姚姍姍;;當(dāng)前美國左翼的政治策略[J];天涯;2009年03期
2 ;[J];;年期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 弗里德里克·詹姆遜;劉春榮;;全球化與政治策略[A];當(dāng)代國外馬克思主義評論(第二輯)[C];2001年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 本報(bào)評論員;商業(yè)斗爭的政治邏輯[N];21世紀(jì)經(jīng)濟(jì)報(bào)道;2006年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 衛(wèi)武;我國企業(yè)政治策略與企業(yè)政治績效的關(guān)聯(lián)性研究[D];華中科技大學(xué);2004年
2 高勇強(qiáng);中國企業(yè)政治策略與行為研究[D];華中科技大學(xué);2004年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 呂光亮;我國中小企業(yè)政治策略有效性研究[D];湖北工業(yè)大學(xué);2010年
2 張麗;當(dāng)代美國同性戀權(quán)益運(yùn)動中的身份認(rèn)同政治研究[D];華東師范大學(xué);2010年
,本文編號:879728
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/879728.html
最近更新
教材專著