天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

西方翻譯研究的多元視角——《翻譯中的反思、輻射及轉(zhuǎn)換》評(píng)介

發(fā)布時(shí)間:2017-09-18 16:27

  本文關(guān)鍵詞:西方翻譯研究的多元視角——《翻譯中的反思、輻射及轉(zhuǎn)換》評(píng)介


  更多相關(guān)文章: 翻譯理論研究 翻譯學(xué)科 譯學(xué) 多元視角 文化翻譯 文本翻譯 傳統(tǒng)翻譯理論 翻譯文本 文中 當(dāng)代翻譯理論


【摘要】:正1引言翻譯是一項(xiàng)古老的人類活動(dòng),然而翻譯學(xué)(Translation Studies)作為一門獨(dú)立的學(xué)科卻僅僅開(kāi)始于60多年前(Munday,2008:5)。1972年,翻譯學(xué)創(chuàng)始人之一的詹姆斯·霍姆斯發(fā)表了一篇題為"翻譯學(xué)之名與實(shí)"的重要論文;裟匪勾宋闹械淖g學(xué)構(gòu)想被西方學(xué)者譽(yù)為"翻譯學(xué)學(xué)科的創(chuàng)建宣言"(Gentlzer,1993:92。幾十年來(lái),全球翻譯理論研究取得了很快的發(fā)展,翻譯學(xué)科建設(shè)日益完善。相比之下,西方翻譯理論研究較為系統(tǒng)、較為完善,諸多方面可以為我國(guó)的翻譯理論研究提供
【作者單位】: 中南大學(xué);
【關(guān)鍵詞】翻譯理論研究;翻譯學(xué)科;譯學(xué);多元視角;文化翻譯;文本翻譯;傳統(tǒng)翻譯理論;翻譯文本;文中;當(dāng)代翻譯理論;
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 1文及參考文獻(xiàn)和索引等部分組成,共303頁(yè),引言內(nèi)容豐富。在前言中,本書(shū)主編之一皮爾教授翻譯是一項(xiàng)古老的人類活動(dòng),然而翻譯(Paul St-Pierre)首先對(duì)翻譯學(xué)學(xué)科發(fā)展的學(xué)(Translation Studies)作為一門獨(dú)立的學(xué)歷史作了簡(jiǎn)要的回顧,對(duì)本書(shū)作者的一些主要科卻僅僅開(kāi)始于60多年前(M

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 譚載喜;中西譯論的相異性[J];中國(guó)翻譯;2000年01期

2 潘文國(guó);當(dāng)代西方的翻譯學(xué)研究——兼談“翻譯學(xué)”的學(xué)科性問(wèn)題[J];中國(guó)翻譯;2002年03期

【共引文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 程永生;;翻譯主體性研究和描寫(xiě)交際翻譯學(xué)的理論框架[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2005年06期

2 李志英;異化、歸化的理?yè)?jù)與層面[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2005年03期

3 張錦蘭,張德讓;譯語(yǔ)文化與譯作的變形[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2002年05期

4 劉芳佳;張景華;;從譯者主體性看多元系統(tǒng)論的局限性[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年06期

5 盧穎;;典籍翻譯中直譯法策略的選擇——以《圣經(jīng)》翻譯和佛經(jīng)翻譯為例[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年08期

6 王靜靜;;認(rèn)知圖式和文化負(fù)載詞的翻譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年10期

7 劉萍;張娟;吳榮榮;;非英語(yǔ)專業(yè)翻譯技巧教學(xué)必要性探究[J];安徽科技學(xué)院學(xué)報(bào);2010年01期

8 張聰;;意識(shí)形態(tài)對(duì)20世紀(jì)中國(guó)翻譯實(shí)踐的影響[J];鞍山師范學(xué)院學(xué)報(bào);2005年05期

9 朱耀先;;略論語(yǔ)言翻譯與文化翻譯[J];安陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2008年03期

10 劉淑芹;;英漢語(yǔ)言對(duì)比與口譯技巧[J];安陽(yáng)工學(xué)院學(xué)報(bào);2006年04期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 李靈;;論漢語(yǔ)新詞語(yǔ)的英譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年

2 嵇德全;;論英漢比喻翻譯中的等值與文化差異[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)第6屆會(huì)員代表大會(huì)暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨(dú)立宣言》中譯本的歷時(shí)共時(shí)比較實(shí)證研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

2 黃德先;文化途徑翻譯研究:爭(zhēng)議與回應(yīng)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

3 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

4 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

5 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

6 朱琳;譯者為中心的多學(xué)科性翻譯理論建構(gòu)[D];南開(kāi)大學(xué);2010年

7 張鍔;Homi Bhabha后殖民理論闡釋及其對(duì)翻譯研究啟示的案例研究[D];華東師范大學(xué);2011年

8 潘震;中國(guó)傳統(tǒng)情感英譯研究[D];華東師范大學(xué);2011年

9 熊德米;基于語(yǔ)言對(duì)比的英漢現(xiàn)行法律語(yǔ)言互譯研究[D];湖南師范大學(xué);2011年

10 盧志宏;新時(shí)期以來(lái)翻譯文學(xué)期刊譯介研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 裴佳;影視字幕翻譯中的文化轉(zhuǎn)向:以美劇《老友記》情感文化翻譯為例[D];南京財(cái)經(jīng)大學(xué);2010年

2 王璧;旅游翻譯的歸化與異化[D];南昌大學(xué);2010年

3 王崧珍;魯迅翻譯思想與其社會(huì)文化語(yǔ)境的互動(dòng)效應(yīng)[D];吉林大學(xué);2011年

4 唐喜慶;從《論語(yǔ)》三個(gè)英譯本的不同特點(diǎn)分析譯者主體性的發(fā)揮[D];天津財(cái)經(jīng)大學(xué);2011年

5 劉洋;從后殖民理論視角論林紓的翻譯[D];華中科技大學(xué);2010年

6 顏愛(ài)華;關(guān)聯(lián)理論視角下譯者的隱形與顯形[D];寧波大學(xué);2011年

7 黃蘇敏;文學(xué)翻譯中審美與文化二要素及其相互關(guān)系[D];廣西大學(xué);2001年

8 段雅睿;“對(duì)等”作為翻譯標(biāo)準(zhǔn)的合理性[D];外交學(xué)院;2001年

9 劉婷;論“信達(dá)雅”[D];上海海運(yùn)學(xué)院;2002年

10 陳玉萍;論中國(guó)翻譯理論之重建原則[D];廣西大學(xué);2003年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 吳義誠(chéng);中西翻譯理論的比較[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));1998年03期

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 李玉良,路玉坤;“信達(dá)切”再探——兼談翻譯理論研究與批評(píng)問(wèn)題[J];山東師大外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年01期

2 程永生;描寫(xiě)與交際——我國(guó)現(xiàn)代翻譯理論研究的兩大主題[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年01期

3 韓子滿;當(dāng)代美學(xué)思潮與翻譯理論研究[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2004年02期

4 叢滋杭;翻譯理論研究的必由之路[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2005年03期

5 周貽;;翻譯策略和翻譯理論研究:民族的視角[J];武漢科技學(xué)院學(xué)報(bào);2006年05期

6 張柏然;;頂天立地搞科研 領(lǐng)異標(biāo)新寫(xiě)春秋——翻譯理論研究方法論縱橫談[J];外語(yǔ)教育;2007年00期

7 田巍;郝軍;;當(dāng)代中國(guó)翻譯理論研究的文化視角[J];鞍山師范學(xué)院學(xué)報(bào);2009年03期

8 張柏然;辛紅娟;;當(dāng)下翻譯理論研究的兩個(gè)向度[J];中國(guó)外語(yǔ);2009年05期

9 黨爭(zhēng)勝;;近二十年中國(guó)翻譯理論研究方向思辨[J];天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2009年05期

10 盧杰;;文本·意圖·過(guò)程——論翻譯理論研究的歷史傳承及內(nèi)部關(guān)系[J];魯東大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年05期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條

1 陳道明;;隱喻與翻譯——認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)對(duì)翻譯理論研究的啟示[A];華東地區(qū)第6屆(泉州)翻譯研討會(huì)文集[C];2001年

2 張瑩;;翻譯概論式教材的定位與編排[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

3 陳漢卿;;信息時(shí)代與翻譯[A];華東地區(qū)第6屆(泉州)翻譯研討會(huì)文集[C];2001年

4 孫紅梅;;國(guó)內(nèi)翻譯界歸化和異化研究十年(1997-2007):回顧與思考[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

5 毛洋洋;;手語(yǔ)翻譯職業(yè)在中國(guó)的發(fā)展?fàn)顩r:困難與前景[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2013年年會(huì)暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2013年

中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 本報(bào)記者 張春海;翻譯理論研究不能忘了“根本”[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2014年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 俞晶荷;框架語(yǔ)義研究與翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2005年

2 傅昌萍;模糊化思維與翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 艷春;近三十年蒙文翻譯理論研究[D];西北民族大學(xué);2010年

2 蘇善勇;歸化異化再思考:后殖民語(yǔ)境下的翻譯理論研究[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2004年

3 楊國(guó)靜;以信息性為基礎(chǔ)的語(yǔ)篇翻譯觀的必要性和可能性[D];合肥工業(yè)大學(xué);2005年

4 歐光安;穆旦詩(shī)譯的詮釋學(xué)翻譯理論研究[D];天津大學(xué);2009年

5 樸范吉;從信息論角度考察政論文體翻譯[D];中央民族大學(xué);2005年

6 盧貴英;邏輯視角下的翻譯的客觀性研究[D];湖南工業(yè)大學(xué);2010年

7 郭艷紅;翻譯研究的新課題[D];太原理工大學(xué);2005年

8 吳芳;翻譯:概念整合過(guò)程[D];中南大學(xué);2006年

9 楊艷;文學(xué)翻譯中的文化帝國(guó)主義[D];太原理工大學(xué);2006年

10 馬彩梅;[D];西北大學(xué);2000年

,

本文編號(hào):876634

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/876634.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b1419***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com