Logic漢譯及歷史接受:譯者主體視角
本文關(guān)鍵詞:Logic漢譯及歷史接受:譯者主體視角
【摘要】:任何思想傳統(tǒng)都含有自身獨(dú)特的術(shù)語系統(tǒng),分屬東西方思想體系的術(shù)語有各自的歷史和影響力,并非自足的意義載體集合,而是隨著時(shí)間的演化與人類其他活動(dòng)領(lǐng)域的概念詞匯密切相關(guān)的概念體系,通過彼此間的關(guān)系而獲得意義。Logic是中國近代西方邏輯傳播過程中傳播者必然要面臨的一個(gè)基本術(shù)語,本文通過對(duì)該術(shù)語翻譯與接受的歷史描述,力圖揭示中西文化接觸中譯者主體和社會(huì)歷史語境對(duì)翻譯選擇的影響。邏輯學(xué)在東傳的過程中,不斷地附加著理解和接受的成分,對(duì)邏輯學(xué)的認(rèn)知是在一系列復(fù)雜的本土意識(shí)映襯下完成的。邏輯學(xué)的身份性建構(gòu)呈現(xiàn)特有的歐洲形態(tài)的傳播和擴(kuò)張,同時(shí)也發(fā)生著裂解與銷蝕。更為重要的是,它容納非西方傳統(tǒng)企盼現(xiàn)代性轉(zhuǎn)換的欲望和要求,其建構(gòu)程序上附載著厚重的歷史訴求和文化密碼。
【作者單位】: 東南大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: Logic 譯者主體 接受
【基金】:教育部人文社科研究項(xiàng)目“美國通俗小說漢譯對(duì)漢語話語系統(tǒng)的影響研究(2000-2010)”(12YJA740017) 江蘇省高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目“文化語詞翻譯的社會(huì)性研究”(09SJD740016)的階段性成果
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 1引言中華文化幾千年來綿延不絕,發(fā)展至今仍生命力旺盛,這與容納其他民族的優(yōu)秀文化有關(guān)。佛學(xué)東漸、西方科技的輸入以及馬克思主義的傳播均為中華民族文化注入新鮮血液,使我國得以躋身當(dāng)今世界強(qiáng)國之林。移譯與融化西學(xué)體現(xiàn)出中華民族擴(kuò)充自我、發(fā)展個(gè)性的努力,為中國文化輸
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 馮天瑜;僑詞來歸與近代中日文化互動(dòng)——以“衛(wèi)生”“物理”“小說”為例[J];武漢大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2005年01期
2 馮憲光;美學(xué)從西方到中國的“理論旅行”[J];西南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2003年04期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 寧莉娜;;西方邏輯方法的借鑒與中國近現(xiàn)代哲學(xué)變革[J];北方論叢;2005年06期
2 史革新;嚴(yán)復(fù)科學(xué)民主思想議略[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年02期
3 薛其林;實(shí)證方法與民國學(xué)術(shù)[J];常德師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年05期
4 程仲棠;;無“是”即無三段論:語言主義的邏輯迷誤——答王左立先生[J];重慶工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年03期
5 呂進(jìn);邏輯與哲學(xué)的典范——摹狀詞理論探析[J];重慶工商大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年03期
6 俞政;嚴(yán)復(fù)的正名論[J];常熟高專學(xué)報(bào);2003年03期
7 曾祥云;“名學(xué)”辨析[J];電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2000年03期
8 李世福;;我的實(shí)用邏輯觀[J];太原師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年04期
9 陳群;;試析科學(xué)發(fā)現(xiàn)觀的三個(gè)解釋緯度[J];湖北社會(huì)科學(xué);2009年02期
10 郭丹;蔣童;;中國傳統(tǒng)譯論中譯名問題的階段性——從僧睿到朱自清[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2011年06期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 惠萍;嚴(yán)復(fù)與中國近代文學(xué)變革[D];河南大學(xué);2011年
2 王明國;國際制度有效性研究[D];復(fù)旦大學(xué);2011年
3 薛其林;民國時(shí)期學(xué)術(shù)研究方法論[D];湖南師范大學(xué);2001年
4 陳雄飛;從歸責(zé)與負(fù)責(zé)論共犯責(zé)任[D];吉林大學(xué);2005年
5 劉邦凡;中國邏輯與中國傳統(tǒng)數(shù)學(xué)[D];南開大學(xué);2004年
6 陳愛中;中國現(xiàn)代新詩語言研究[D];東北師范大學(xué);2006年
7 修圓慧;中國近代科學(xué)觀研究[D];黑龍江大學(xué);2007年
8 李玉琳;維新派法律思想研究[D];中國政法大學(xué);2007年
9 寧莉娜;中國近代文化革新視域中的邏輯方法研究[D];黑龍江大學(xué);2008年
10 彭發(fā)勝;翻譯與中國現(xiàn)代學(xué)術(shù)話語體系的形成[D];北京大學(xué);2008年
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李海紅;;后現(xiàn)代語境下譯者主體地位的再思[J];紹興文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版);2008年06期
2 馬海燕;;論古漢語詩詞翻譯的“閾限”性——從主題與主題傾向看譯者主體藝術(shù)性的發(fā)揮[J];外語與外語教學(xué);2009年07期
3 唐小田;唐艷芳;;從“戴著腳鐐跳舞”到“自為的存在”——關(guān)于譯者主體地位演進(jìn)的哲學(xué)思考[J];浙江師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年03期
4 王克明;張旗;;譯者主體與弗洛伊德人格心理分析[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2010年07期
5 張秀梅;;翻譯過程中影響譯者主體的因素分析[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(下旬);2013年06期
6 傅曉霞;林本椿;;從“忠實(shí)”標(biāo)準(zhǔn)到叛逆性創(chuàng)造——論譯者主體地位之“度”[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年03期
7 萬正發(fā);;評(píng)《醉翁亭記》英譯的譯者主體[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年08期
8 李慶明;張恒;;基于譯者主體效應(yīng)決策模式的認(rèn)知翻譯過程研究[J];昆明理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年12期
9 譚素琴;;近十年國內(nèi)譯者主體認(rèn)知過程研究[J];華東交通大學(xué)學(xué)報(bào);2011年06期
10 譚素琴;;單一范式還是多元范式——認(rèn)知視角下譯者主體研究的跨學(xué)科思考[J];西南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2012年06期
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 中國人民大學(xué) 王建華;簡談翻譯教學(xué)中譯者主體化能力培養(yǎng)[N];光明日?qǐng)?bào);2009年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 成天娥;從旅游資料的翻譯論譯者主體研究的意義[D];西北大學(xué);2005年
2 張亞楠;譯者主體視角下的翻譯選擇[D];廣東商學(xué)院;2012年
,本文編號(hào):870593
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/870593.html