西方翻譯理論在教學(xué)實(shí)踐中的應(yīng)用——評(píng)《當(dāng)代西方翻譯理論選讀》
本文關(guān)鍵詞:西方翻譯理論在教學(xué)實(shí)踐中的應(yīng)用——評(píng)《當(dāng)代西方翻譯理論選讀》
更多相關(guān)文章: 西方翻譯理論 翻譯事業(yè) 文化傳播 教育工作者 交際學(xué) 代表觀點(diǎn) 文化精髓 背景材料 翻譯領(lǐng)域 階段性研究
【摘要】:正作者:馬會(huì)娟苗菊出版社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社隨著世界格局的變化與發(fā)展,全球化已成為當(dāng)前社會(huì)發(fā)展的總趨勢(shì),翻譯工作與全球化時(shí)代緊密相連,二者之間相互推進(jìn)與作用:一方面全球化推動(dòng)了翻譯事業(yè)的發(fā)展,為翻譯提供了動(dòng)力與環(huán)境;另一方面,翻譯工作可以將本國(guó)的先進(jìn)技術(shù)成果及優(yōu)秀文化傳播到其他國(guó)家。由此可以看出,翻譯工作在國(guó)家的發(fā)展過(guò)程中發(fā)揮著重要作用。《當(dāng)代西方翻譯理論選讀》一書精選了20世紀(jì)60年代以來(lái)最具有影響力的西方翻譯著作,對(duì)于翻譯學(xué)習(xí)者掌握翻譯
【作者單位】: 廣西大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 西方翻譯理論;翻譯事業(yè);文化傳播;教育工作者;交際學(xué);代表觀點(diǎn);文化精髓;背景材料;翻譯領(lǐng)域;階段性研究;
【分類號(hào)】:H059-5
【正文快照】: 作者:馬會(huì)娟苗菊出版社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社 隨著世界格局的變化與發(fā)展,全球化已成為當(dāng)前社會(huì)發(fā)展的總趨勢(shì),翻譯工作與全球化時(shí)代緊密相連,二者之間相互推進(jìn)與作用:一方面全球化推動(dòng)了翻譯事業(yè)的發(fā)展,為翻譯提供了動(dòng)力與環(huán)境;另一方面,翻譯工作可以將本國(guó)的先進(jìn)技術(shù)成果及
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 王鵬;;《翻譯理論探討》——對(duì)當(dāng)代西方翻譯理論的批判性認(rèn)識(shí)[J];中國(guó)翻譯;2010年03期
2 孫圣勇;;20世紀(jì)西方翻譯理論發(fā)展若干問(wèn)題的探討[J];淮海工學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2012年17期
3 梁真惠;;當(dāng)代西方翻譯理論的范式建構(gòu)——《翻譯理論探索》述評(píng)[J];英語(yǔ)教師;2012年08期
4 斯琴高娃;我國(guó)翻譯理論與二戰(zhàn)前西方翻譯理論的異同及其成因[J];語(yǔ)言與翻譯;1997年03期
5 蔣驍華;近十年來(lái)西方翻譯理論研究[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;1998年02期
6 賀毅娜;;西方翻譯理論的可借鑒性[J];文教資料;2010年35期
7 康曉東;;西方翻譯理論簡(jiǎn)述[J];考試周刊;2012年02期
8 李希;;當(dāng)代西方翻譯理論概述[J];青年文學(xué)家;2013年14期
9 郭建中;簡(jiǎn)評(píng)《西方翻譯理論精選》[J];中國(guó)翻譯;2000年05期
10 穆雷;他山之石——評(píng)《當(dāng)代西方翻譯理論探索》[J];外語(yǔ)教學(xué);2002年03期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條
1 王宏;王婷婷;;析西方翻譯理論的發(fā)展 思中國(guó)翻譯學(xué)派的建立[A];語(yǔ)言·跨文化交際·翻譯[C];2010年
2 曹明倫;;“翻譯研究也需要翻譯”——談西方翻譯理論引介過(guò)程中的誤讀誤譯問(wèn)題[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
3 廖七一;;翻譯研究學(xué)科發(fā)展概況(2006)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
4 楊承淑;;《語(yǔ)苑》(1908-1941)中的譯者群像:從譯者身份的形成到角色功能的顯揚(yáng)[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 徐艷利;翻譯與“移情”:共產(chǎn)主義視角下的翻譯主體建構(gòu)[D];河南大學(xué);2012年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 謝小容;論當(dāng)代西方翻譯理論的三個(gè)層次[D];湖南師范大學(xué);2011年
2 王國(guó)鵬;從主要翻譯流派看當(dāng)代西方翻譯理論的發(fā)展現(xiàn)狀[D];遼寧師范大學(xué);2006年
3 郭麗靜;論當(dāng)代西方翻譯理論中譯作的地位[D];重慶大學(xué);2003年
4 許z鮒,
本文編號(hào):834876
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/834876.html