音譯的身份
本文關(guān)鍵詞:音譯的身份
【摘要】:國內(nèi)外音譯研究歷史悠久,但對該研究進(jìn)行系統(tǒng)梳理和回顧并不多,有必要明確國內(nèi)外音譯研究的主要觀點。在典籍翻譯領(lǐng)域,可以結(jié)合內(nèi)涵豐富的專有名詞、不可分割性、時代差異等,探討音譯身份的合理性和判別方式。音譯具有身份優(yōu)勢,而其身份構(gòu)建和身份識別,更有待深入挖掘。
【作者單位】: 對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 音譯 典籍英譯 綱鑒易知錄
【分類號】:H059
【正文快照】: 0.引言:音譯研究縱覽翻譯領(lǐng)域有一個共識,即音譯憑借其特殊的轉(zhuǎn)換功能,擁有尊貴不凡的身份特質(zhì)。對于音譯的關(guān)注古已有之。唐代貞元十九年,玄奘翻譯佛經(jīng),提出“五不翻”原則,集中討論梵文譯名不可翻的5種情況,堪稱音譯研究的典范(馬祖毅1999:145-156);宋初高僧贊寧提出“六例
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 劉祥清;;音譯的歷史、現(xiàn)狀及其評價[J];中國科技翻譯;2008年02期
2 劉茵;;從“粉絲”談音譯[J];語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué));2009年05期
3 劉曉維;;音譯法在英譯漢中的應(yīng)用分析[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報;2014年05期
4 王鐵鈞;;漢籍(日本傳)對音譯法探析[J];東南大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年06期
5 彭清;吳芳;;從漢語語音角度看音譯[J];湖南城市學(xué)院學(xué)報;2008年05期
6 路清明;;英語音譯與音譯方法初探[J];石家莊職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2009年03期
7 雷伍峰;;中英文音譯現(xiàn)狀研究及思考[J];高等函授學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2010年10期
8 麥新轉(zhuǎn);;論高校校名音譯[J];哈爾濱學(xué)院學(xué)報;2011年09期
9 覃成強(qiáng);石春讓;;術(shù)語的音譯法及其創(chuàng)新[J];中國科技術(shù)語;2011年05期
10 劉祥清;;音譯用字不規(guī)范成因分析[J];中國科技翻譯;2012年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 樊新榮;;淺議音譯“亞健康”的重要性[A];朱文鋒學(xué)術(shù)思想研討會暨中醫(yī)診斷師資班30周年紀(jì)念大會論文集[C];2012年
2 周有斌;;制約音譯外來詞形式選擇的原則[A];第五屆全國語言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2007年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 李先加 索南吉;謅議藏漢音譯翻譯問題[N];黃南報;2008年
2 王欣;少數(shù)民族語言的漢字音譯轉(zhuǎn)寫亟待規(guī)范[N];中國民族報;2012年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 朱桂花;英漢翻譯中的音譯及其用字規(guī)范研究[D];南華大學(xué);2010年
2 胡翠;文化操縱視域下的音譯[D];青島大學(xué);2011年
3 李艷輝;模因論視角下英文品牌名漢譯中音譯字的選擇與規(guī)范[D];南華大學(xué);2014年
4 張捷;英—漢人名音譯中的語音對應(yīng)規(guī)律初探[D];華東師范大學(xué);2006年
5 張玉;現(xiàn)代漢語音譯地名用字研究[D];山東師范大學(xué);2011年
6 黃文章;大陸、香港、臺灣三地外國名稱的翻譯差異分析[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2009年
7 李婷婷;基于非參數(shù)貝葉斯學(xué)習(xí)的多語言人名音譯研究[D];哈爾濱工業(yè)大學(xué);2013年
8 陳祥潔;中國文化特色詞匯音譯研究[D];江南大學(xué);2012年
,本文編號:829725
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/829725.html