天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

《水滸傳》一百單八將人物綽號(hào)維吾爾語翻譯研究

發(fā)布時(shí)間:2017-09-05 09:20

  本文關(guān)鍵詞:《水滸傳》一百單八將人物綽號(hào)維吾爾語翻譯研究


  更多相關(guān)文章: 《水滸傳》 人物綽號(hào) 維吾爾語 翻譯方法 技巧 分析


【摘要】:綽號(hào)作為人正式名稱的一種補(bǔ)充,是他人施與并為他人認(rèn)可的一種異稱。它對(duì)人的性格、身份、行為特征的揭示往往比正名更凝練、更準(zhǔn)確、更形象,而且其意義往往并不止于人物本身符號(hào)性的標(biāo)識(shí),它還是特定歷史時(shí)期社會(huì)心理、文化精神的一種折射。關(guān)于漢語綽號(hào)的研究,在華夏文明史中源遠(yuǎn)流長(zhǎng),相對(duì)漢語綽號(hào)研究的視角而言,維吾爾語綽號(hào)的研究則相對(duì)緩慢,但伴隨著新疆經(jīng)濟(jì)的騰飛和社會(huì)的不斷進(jìn)步,越來越多的學(xué)者開始研究維吾爾語綽號(hào),近幾年來的研究成果已經(jīng)初步揭開了維吾爾綽號(hào)的神秘面紗�!端疂G傳》是我國(guó)古典文學(xué)作品中最早反映封建社會(huì)農(nóng)民起義的長(zhǎng)篇小說,為英雄賦以標(biāo)識(shí)性綽號(hào)是《水滸傳》的一大亮點(diǎn),因此,人物綽號(hào)的翻譯是直接影響這部作品翻譯成敗的關(guān)鍵要素之一。本文以1985年版《水滸傳》維譯本為藍(lán)本,結(jié)合現(xiàn)當(dāng)代翻譯理論,從翻譯方法、翻譯技巧和翻譯策略等方面,對(duì)一百單八將人物綽號(hào)進(jìn)行對(duì)比研究,追溯譯者翻譯的源頭,探尋綽號(hào)的維譯方法與規(guī)律,歸納漢維綽號(hào)互譯常用的翻譯方法和技巧,著重探析譯者在綽號(hào)翻譯中的成功之處和不足之處。本文共為六章:第一章前言,簡(jiǎn)述《水滸傳》及《水滸傳》人物綽號(hào)的研究現(xiàn)狀。第二章人物綽號(hào)概述,介紹綽號(hào)的定義、社會(huì)語用功能以及漢民族和維吾爾族的綽號(hào)命名方式。第三章《水滸傳》一百單八將人物綽號(hào)分類及特點(diǎn),歸納整理一百零八位水滸英雄綽號(hào)的類別及特點(diǎn)。第四章維譯版《水滸傳》一百單八將人物綽號(hào)翻譯方法與技巧研究,本章對(duì)《水滸傳》中一百單八將人物綽號(hào)的翻譯方法進(jìn)行了逐一分析,歸納出人物綽號(hào)的一些翻譯方法,總結(jié)綽號(hào)的翻譯技巧。第五章《水滸傳》一百單八將人物綽號(hào)維譯評(píng)析,通過前文的梳理,對(duì)《水滸傳》人物綽號(hào)維譯的成功之處和存在的不足進(jìn)行評(píng)析。第六章結(jié)語,歸納總結(jié)全文。
【關(guān)鍵詞】:《水滸傳》 人物綽號(hào) 維吾爾語 翻譯方法 技巧 分析
【學(xué)位授予單位】:伊犁師范學(xué)院
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:I046;H215
【目錄】:
  • 中文摘要5-6
  • Abstract6-9
  • 第一章 前言9-12
  • 1.1《水滸傳》文獻(xiàn)綜合研究現(xiàn)狀9-10
  • 1.2《水滸傳》人物綽號(hào)研究現(xiàn)狀10-12
  • 第二章 人物綽號(hào)概述12-16
  • 2.1 綽號(hào)的含義12
  • 2.2 綽號(hào)的社會(huì)語用功能12-13
  • 2.3 漢維人物綽號(hào)命名方式及特點(diǎn)13-16
  • 2.3.1 漢民族人物綽號(hào)命名方式及特點(diǎn)13-14
  • 2.3.2 維吾爾族人物綽號(hào)命名方式及特點(diǎn)14-16
  • 第三章《水滸傳》一百單八將人物綽號(hào)分類及特點(diǎn)16-19
  • 3.1 一百單八將人物綽號(hào)分類16-17
  • 3.2 一百單八將人物綽號(hào)特點(diǎn)17-19
  • 第四章 維譯版《水滸傳》一百單八將人物綽號(hào)翻譯方法與技巧研究19-27
  • 4.1 綽號(hào)翻譯的原則和標(biāo)準(zhǔn)19-20
  • 4.2 一百單八將人物綽號(hào)翻譯方法研究20-25
  • 4.2.1 直譯法20-23
  • 4.2.2 意譯法23-24
  • 4.2.3 直譯加音譯法24-25
  • 4.3 一百單八將人物綽號(hào)翻譯技巧分析25-27
  • 4.3.1 加詞法25
  • 4.3.2 減詞法25-26
  • 4.3.3 借用法26
  • 4.3.4 釋義法26-27
  • 第五章《水滸傳》一百單八將人物綽號(hào)維譯評(píng)析27-31
  • 5.1 一百單八將人物綽號(hào)維譯的成功之處27-28
  • 5.1.1 翻譯理論視角下的綽號(hào)維譯27-28
  • 5.1.2 翻譯美學(xué)視角下的綽號(hào)維譯28
  • 5.2 一百單八將人物綽號(hào)維譯中存在的問題28-31
  • 5.2.1 文化差異引起的語義空缺現(xiàn)象28-29
  • 5.2.2 原文解讀與綽號(hào)翻譯顧此失彼29-30
  • 5.2.3 文化轉(zhuǎn)化不當(dāng)引起的信息缺失30-31
  • 第六章 結(jié)語31-32
  • 參考文獻(xiàn)32-35
  • 附錄35-37
  • 致謝37-38
  • 作者簡(jiǎn)介38

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王光普;神的面容,人的品格——梁山一百單八將臉譜[J];中國(guó)西部;2004年05期

2 王柏秋;;說說“零”與“○”——兼答趙浩強(qiáng)同志問[J];秘書之友;1990年12期

3 曲家源;水滸一百單八將的座次是怎樣排定的?[J];語文世界;1998年02期

4 憶江南;;一百單八將綽號(hào)趣談[J];農(nóng)民文摘;2007年11期

5 史良;;日本人眼里的延安一百單八將[J];山西老年;2013年02期

6 ;在線傳奇一則[J];中國(guó)報(bào)道;2002年07期

7 佚名;;為何一百單八將[J];國(guó)學(xué);2007年11期

8 樂朋;;論招安[J];雜文月刊(原創(chuàng)版);2012年11期

9 趙兵;;重視語言模擬[J];戲劇藝術(shù);1980年02期

10 曲家源;水滸一百單八將綽號(hào)考釋(下)[J];松遼學(xué)刊(社會(huì)科學(xué)版);1984年02期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 殷俊玲;;清代晉中奢靡之風(fēng)述論[A];山西區(qū)域社會(huì)史研討會(huì)論文集[C];2003年

中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 本報(bào)記者 楊振榮;一百單八將的破土開疆[N];中國(guó)航天報(bào);2013年

2 王國(guó)軍;從學(xué)術(shù)“超男”到學(xué)術(shù)“糙男”[N];科技日?qǐng)?bào);2007年

3 曾紀(jì)鑫;開卷有學(xué)問[N];人民日?qǐng)?bào);2014年

4 陳炯明 口述 實(shí)習(xí)生 王雪 本報(bào)記者 童樺 整理;連環(huán)畫,動(dòng)起來[N];浙江日?qǐng)?bào);2011年

5 秦淮南;防住家賊 要靠法治[N];舟山日?qǐng)?bào);2012年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 李夢(mèng)皓;《水滸傳》一百單八將人物綽號(hào)維吾爾語翻譯研究[D];伊犁師范學(xué)院;2016年

,

本文編號(hào):797160

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/797160.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶fefa6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com