中華文化典籍的對(duì)外譯介與傳播——關(guān)于《大中華文庫(kù)》的評(píng)價(jià)與思考
發(fā)布時(shí)間:2017-08-31 12:20
本文關(guān)鍵詞:中華文化典籍的對(duì)外譯介與傳播——關(guān)于《大中華文庫(kù)》的評(píng)價(jià)與思考
更多相關(guān)文章: 《大中華文庫(kù)》 譯介 傳播 意義 建議
【摘要】:在中國(guó)文化走出去的戰(zhàn)略實(shí)施過(guò)程中,中華文化典籍的對(duì)外譯介與傳播具有特殊的重要性。《大中華文庫(kù)》作為實(shí)施"中國(guó)文化外譯"國(guó)家宏觀文化戰(zhàn)略的重大譯介工程,受到譯學(xué)界的高度關(guān)注。論文針對(duì)譯學(xué)界對(duì)該工程的某些質(zhì)疑,就《大中華文庫(kù)》對(duì)外譯介工程的重要意義與多重價(jià)值進(jìn)行了探討,進(jìn)而結(jié)合《大中華文庫(kù)》的譯介與推廣,就中華典籍的對(duì)外譯介與傳播提出了若干建議。
【作者單位】: 南京師范大學(xué);南京大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 《大中華文庫(kù)》 譯介 傳播 意義 建議
【基金】:“江蘇省高校優(yōu)勢(shì)學(xué)科建設(shè)工程二期項(xiàng)目”(20140901)的研究成果
【分類(lèi)號(hào)】:H059;G125
【正文快照】: 編者按:就個(gè)人修養(yǎng)而言,子曰“君子欲訥于言而敏于行”,但就文化的博弈而言,立功、立德、立言,不可偏廢。于當(dāng)代中國(guó)的崛起,立功、立德可謂貢獻(xiàn)至偉(雖然前路仍將崎嶇),立言則訥訥遲遲,欲語(yǔ)還休。正是在這個(gè)背景下,“中國(guó)文化走出去”的大戰(zhàn)略體現(xiàn)了一種思維和文化習(xí)慣的突破
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條
1 楊牧之;;國(guó)家“軟實(shí)力”與世界文化的交流——《大中華文庫(kù)》編輯出版啟示[J];中國(guó)編輯;2007年02期
2 季羨林;;從《大中華文庫(kù)》談起[J];群言;1995年08期
3 趙蕓;袁莉;夏仲翼;陸谷孫;許淵沖;許鈞;江楓;羅新璋;謝天振;柴明q,
本文編號(hào):765551
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/765551.html
最近更新
教材專(zhuān)著