共生翻譯研究芻論
發(fā)布時間:2017-08-29 00:00
本文關(guān)鍵詞:共生翻譯研究芻論
更多相關(guān)文章: 生物共生學(xué) 翻譯學(xué) 學(xué)科整合 共生翻譯
【摘要】:共生翻譯研究將生物共生的自然主義哲學(xué)觀引入翻譯學(xué)領(lǐng)域進(jìn)行學(xué)科整合研究,以研究翻譯中的共生現(xiàn)象、性質(zhì)、方式和規(guī)律為宏觀理路,探尋自然生物多樣性與人類語言文化多樣性之間的同一性機制與普遍性關(guān)聯(lián);通過對翻譯中的基本共生關(guān)系、共生要素、共生機制、共生環(huán)境、共生系統(tǒng)和共生倫理等問題進(jìn)行系統(tǒng)性剖析,揭示人類語言文化間多元共生的本質(zhì)、特征和規(guī)律。共生翻譯研究是多元化時代語境下多學(xué)科交叉發(fā)展的產(chǎn)物,是翻譯學(xué)術(shù)探索的新視閾和新途徑。本文從研究背景、現(xiàn)有基礎(chǔ)、基本內(nèi)涵、研究內(nèi)容、研究局限、發(fā)展空間等層面對共生翻譯研究進(jìn)行綜觀性闡述。
【作者單位】: 長治學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 生物共生學(xué) 翻譯學(xué) 學(xué)科整合 共生翻譯
【基金】:山西省教育科學(xué)“十二五”規(guī)劃2012年度課題的相關(guān)成果(編號為:GH-12085) 長治學(xué)院2015年科研項目“山西地區(qū)文學(xué)方言漢譯外研究”的相關(guān)成果
【分類號】:H059
【正文快照】: 一、引言人類對神奇自然的探索充滿了神奇。歐洲文明進(jìn)程中的科學(xué)、邏輯、實證傳統(tǒng)在很大程度上推進(jìn)了人類自然科學(xué)的發(fā)展,女性主義科學(xué)史家卡羅琳·默切特(Carolyn Merchant,1980)指出,歐洲近代的科學(xué)革命產(chǎn)生了一種看待世界的嶄新眼光(a new wayof looking)!肮采1是自
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 諾姆·喬姆斯基;;語言與腦[J];語言科學(xué);2002年01期
2 ;[J];;年期
,本文編號:750178
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/750178.html
最近更新
教材專著