The Routledge Handbook of Interpreting評介
發(fā)布時間:2017-08-14 07:27
本文關鍵詞:The Routledge Handbook of Interpreting評介
【摘要】:本文是對2015年3月Routledge出版的《Routledge口譯手冊》(The Routledge Handbook of Interpreting)一書的評介。本文首先簡要介紹了該手冊的總體編寫情況及其學術意義。然后根據(jù)手冊四個部分,即"歷史的回顧"、"口譯的類型"、"口譯的場合"及"問題與爭議",逐一對其內容進行了較為詳盡的介紹。本文認為,手冊集口譯史、口譯教學、口譯研究、口譯實踐于一書,體現(xiàn)了近十年來口譯各領域的最新進展。最后,本文簡要評價了該手冊的特征、關鍵詞及其對國內口譯界的啟示。
【作者單位】: 北京外國語大學;
【關鍵詞】: 口譯 口譯類型 口譯場合
【基金】:中央高;究蒲袠I(yè)務費專項資金“口譯案例教學創(chuàng)新模式研究”(項目號2016JJ011) 北京外國語大學2016年度基本科研業(yè)務費資助
【分類號】:H059
【正文快照】: 1 引言 2015年3月由Routledge出版的《Routledge口譯手冊》(The Routledge Handbook of Interpreting)一書是Routledge應用語言學手冊叢書(Routledge Handbooks in Applied Linguistics)的一本,與之前已經(jīng)出版的《Routledge翻譯研究手冊》(The Routledge Handbook of Transla,
本文編號:671458
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/671458.html