女翻譯家沈性仁及其西方戲劇翻譯研究
發(fā)布時(shí)間:2017-08-12 07:12
本文關(guān)鍵詞:女翻譯家沈性仁及其西方戲劇翻譯研究
【摘要】:20世紀(jì)初,我國(guó)出現(xiàn)了第一個(gè)本土女性譯者群體,嘉興的沈性仁便是其中的佼佼者。在那個(gè)動(dòng)蕩的時(shí)代,她關(guān)注社會(huì)現(xiàn)實(shí),以獨(dú)到的眼光選擇西方戲劇作為自己翻譯創(chuàng)作的重點(diǎn),藉此抒發(fā)個(gè)人情懷、傳播新的思想,為我國(guó)現(xiàn)代戲劇的誕生、白話文和新文化運(yùn)動(dòng)的發(fā)展作出了自己的貢獻(xiàn)。
【作者單位】: 嘉興職業(yè)技術(shù)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 沈性仁 西方戲劇 翻譯思想
【基金】:浙江省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃立項(xiàng)課題“譯苑芳菲——浙江女性翻譯家研究”的階段性成果,項(xiàng)目編號(hào):16NDJC297YBM
【分類號(hào)】:I046;H059
【正文快照】: 以漢代佛經(jīng)翻譯為發(fā)端,我國(guó)的翻譯迄今已有兩千余年的歷史。然而,20世紀(jì)之前,翻譯領(lǐng)域卻是一個(gè)純粹的男性世界,未曾有任何一位女性涉足其中。20世紀(jì)初,我國(guó)出現(xiàn)了第一個(gè)本土女性譯者群體,開創(chuàng)了中國(guó)女性參與翻譯文學(xué)活動(dòng)的先河,而出身于浙江嘉興的沈性仁便是其中之翹楚。一、,
本文編號(hào):660338
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/660338.html
最近更新
教材專著