朝鮮族學(xué)生漢語(yǔ)翻譯偏誤分析
本文關(guān)鍵詞:朝鮮族學(xué)生漢語(yǔ)翻譯偏誤分析
【摘要】:中國(guó)朝鮮族學(xué)生雖然從小接受朝漢雙語(yǔ)教育,具有一定的漢語(yǔ)水平,但受母語(yǔ)影響,用漢語(yǔ)表達(dá)時(shí)仍會(huì)出現(xiàn)不少問(wèn)題。朝鮮族學(xué)生在漢語(yǔ)翻譯中主要有混淆詞義、語(yǔ)氣詞缺失、關(guān)聯(lián)詞誤用以及搭配不當(dāng)?shù)葞追N偏誤,而這些偏誤主要是由母語(yǔ)負(fù)遷移和中文閱讀量缺乏等原因引起的。
【作者單位】: 延邊大學(xué)朝鮮-韓國(guó)學(xué)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 朝鮮族 漢語(yǔ)翻譯 偏誤
【分類號(hào)】:H193
【正文快照】: 中國(guó)朝鮮族學(xué)生受母語(yǔ)影響,漢語(yǔ)表達(dá)會(huì)出現(xiàn)很多問(wèn)題。本文通過(guò)對(duì)朝鮮族學(xué)生漢語(yǔ)翻譯進(jìn)行偏誤分析,力圖找出朝鮮族學(xué)生在使用漢語(yǔ)表達(dá)時(shí)出現(xiàn)的問(wèn)題,并提出相應(yīng)的對(duì)策。本人隨機(jī)抽取了延邊大學(xué)朝文專業(yè)1且籍貫為延邊地區(qū)的100名學(xué)生為調(diào)查對(duì)象。2調(diào)查方法是先給學(xué)生提供以現(xiàn)實(shí)生
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 謝海濤;;路易-菲利普的御前漢語(yǔ)翻譯考[J];史林;2013年06期
2 孫慧雙;對(duì)外漢語(yǔ)翻譯教學(xué)的理論指導(dǎo)與具體實(shí)踐[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;1990年03期
3 翟曉君;;論跨文體交際中外來(lái)語(yǔ)詞漢語(yǔ)翻譯方法的演化[J];成功(教育);2010年12期
4 秦洪武;李嬋;王玉;;基于語(yǔ)料庫(kù)的漢語(yǔ)翻譯語(yǔ)言研究十年回顧[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2014年01期
5 陳毓貴;;談?wù)劰艥h語(yǔ)的翻譯[J];語(yǔ)言與翻譯;2014年01期
6 古俊偉;;外來(lái)術(shù)語(yǔ)的引進(jìn)與學(xué)術(shù)本土化——以soft power的漢語(yǔ)翻譯之爭(zhēng)為例[J];太原大學(xué)學(xué)報(bào);2011年03期
7 高永安;;漢譯《圣經(jīng)》的語(yǔ)言學(xué)價(jià)值[J];孝感學(xué)院學(xué)報(bào);2011年04期
8 高樹(shù)春;維漢語(yǔ)翻譯學(xué)論綱[J];新疆大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1995年03期
9 黃金剛;;試論街道牌匾蒙漢語(yǔ)翻譯當(dāng)中存在的問(wèn)題及其對(duì)策——以內(nèi)蒙古通遼市科爾沁區(qū)為例[J];河套學(xué)院學(xué)報(bào);2013年04期
10 胡顯耀;;基于語(yǔ)料庫(kù)的漢語(yǔ)翻譯小說(shuō)詞語(yǔ)特征研究[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2007年03期
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 高菲;漢語(yǔ)翻譯小說(shuō)語(yǔ)言整齊化特征[D];西南交通大學(xué);2011年
,本文編號(hào):633460
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/633460.html