MT的正負(fù)解構(gòu)效應(yīng)
本文關(guān)鍵詞:MT的正負(fù)解構(gòu)效應(yīng)
更多相關(guān)文章: 機(jī)器翻譯 解構(gòu)主義 延異 正負(fù)解構(gòu)效應(yīng)
【摘要】:就像解構(gòu)主義語言觀所帶來的深刻變革一樣,MT(Machine Translation)也在翻譯領(lǐng)域引發(fā)了一場(chǎng)翻譯革命,二者均扮演著顛覆傳統(tǒng)的角色。本文嘗試以解構(gòu)主義的"去中心論"及"意義的延異"等觀點(diǎn)探討MT翻譯生產(chǎn)及消費(fèi)過程,分析其解構(gòu)傳統(tǒng)翻譯的正負(fù)效應(yīng):一方面MT系統(tǒng)可置放于網(wǎng)絡(luò)供大眾免費(fèi)使用,帶來了自主參與、差異追求及多元開放的正面解構(gòu)效應(yīng);另一方面MT的誕生和推廣衍生了前MT編輯控制性語言及后MT編輯翻譯腔語言、大眾科技迷思及翻譯著作版權(quán)等問題,也因此帶來語言混亂、角色錯(cuò)置及責(zé)任歸屬不明確等負(fù)面解構(gòu)效應(yīng)。
【作者單位】: 中國(guó)藥科大學(xué)外語系;
【關(guān)鍵詞】: 機(jī)器翻譯 解構(gòu)主義 延異 正負(fù)解構(gòu)效應(yīng)
【分類號(hào)】:H085
【正文快照】: 0.引言1968年法國(guó)學(xué)生運(yùn)動(dòng)席卷歐洲,學(xué)生和工人團(tuán)體為了反對(duì)政府及教育機(jī)構(gòu)的獨(dú)裁,走上街頭與警察、軍隊(duì)對(duì)抗;在一片迷思混亂中,這場(chǎng)斗爭(zhēng)終究失敗了,但在街頭被沖垮的學(xué)生運(yùn)動(dòng),卻于激情平息過后轉(zhuǎn)入思想領(lǐng)域及語言領(lǐng)域,帶動(dòng)了解構(gòu)主義的興起(Eagleton 2004:178),發(fā)展出“去中
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 方燦;走出封閉 邁向多元——談解構(gòu)主義及其對(duì)翻譯研究的影響[J];重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào);2002年05期
2 鄧燕;陳麗琴;;從解構(gòu)主義的視角看多譯本并存[J];科技經(jīng)濟(jì)市場(chǎng);2006年12期
3 邊立紅;;解構(gòu)主義視閾下的翻譯研究[J];黃山學(xué)院學(xué)報(bào);2007年06期
4 沈騎;;“訛”的解構(gòu)主義視角研究[J];外國(guó)語言文學(xué);2008年04期
5 彭湘;;淺析解構(gòu)主義對(duì)翻譯的影響[J];科教文匯(中旬刊);2008年04期
6 周弘;王品;;翻譯研究的一面新旗幟——解讀解構(gòu)主義翻譯觀[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2009年10期
7 楊琴;;作者的身份建構(gòu)——對(duì)解構(gòu)主義作者消亡的重新思考[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2010年07期
8 王小薇;;解構(gòu)主義帶給翻譯的若干啟示[J];長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年02期
9 喬書靜;;譯者的選擇——從解構(gòu)主義視角看翻譯[J];太原理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年02期
10 章亞瓊;;試論解構(gòu)主義對(duì)翻譯“原文中心論”的沖擊[J];黔南民族醫(yī)專學(xué)報(bào);2010年02期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 張傳彪;;對(duì)漢字語境下后現(xiàn)代解構(gòu)主義的思考[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
2 蒙興燦;;后解構(gòu)主義時(shí)代的翻譯研究:從雙峰對(duì)峙走向融合共生[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
3 楊麗君;;解構(gòu)主義翻譯觀的進(jìn)步性對(duì)翻譯教學(xué)的啟示[A];語言與文化研究(第十一輯)[C];2013年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 李龍泉;解構(gòu)主義翻譯觀之借鑒與批判[D];上海外國(guó)語大學(xué);2007年
2 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
3 朱湘軍;從客體到主體[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 宋夢(mèng)婷;解構(gòu)主義的翻譯——清政府涉外條約語例研究[D];外交學(xué)院;2010年
2 袁朝云;解構(gòu)主義視角下的翻譯[D];山東大學(xué);2006年
3 陳靜;從解構(gòu)主義視角看《威尼斯商人》的三個(gè)中譯本[D];南京財(cái)經(jīng)大學(xué);2011年
4 盧思宏;德里達(dá)解構(gòu)主義翻譯觀缺陷分析[D];四川外語學(xué)院;2010年
5 喬沖;解構(gòu)主義文本理論觀照下的翻譯主體性研究[D];吉林大學(xué);2011年
6 張?chǎng)?解構(gòu)主義與翻譯探索[D];西南大學(xué);2006年
7 段曉茜;解構(gòu)主義翻譯理論的評(píng)析[D];中國(guó)海洋大學(xué);2006年
8 王倩;翻譯研究范式的變革:從解構(gòu)到建構(gòu)[D];南京師范大學(xué);2008年
9 高璐夷;解構(gòu)主義視角下的譯者主體性與《論語》翻譯[D];廈門大學(xué);2008年
10 李嬋;解構(gòu)主義視角下的可譯性研究[D];東北大學(xué);2009年
,本文編號(hào):599280
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/599280.html