英漢嗅覺形容詞對比研究
本文關(guān)鍵詞:英漢嗅覺形容詞對比研究
【摘要】:嗅覺是人類的基本感覺之一,各種語言里都有豐富的嗅覺形容詞(也有人稱“氣味詞”)。嗅覺形容詞是指表示嗅覺器官聞到的氣味性狀的形容詞。本文僅選擇幾組典型的漢英嗅覺形容詞‘'fragrant"/“香”、"fishy"/“腥”、“foul/“臭”、"sour"/“餿”進(jìn)行對比分析。本文主要借助漢典、《牛津高階英漢雙解詞典》第七版、《現(xiàn)代漢語詞典》(第六版)等工具書整理收集詞義,運(yùn)用詞匯語義學(xué)、對比語言學(xué)及認(rèn)知語言學(xué)理論找出兩種語言中嗅覺形容詞共有的詞匯意義,并試圖解釋說明。在全面統(tǒng)計COCA, CCL相關(guān)語料的基礎(chǔ)上,運(yùn)用認(rèn)知語義學(xué)理論系統(tǒng)分析了漢英嗅覺形容詞詞義隱喻認(rèn)知的過程,并歸納總結(jié)其詞義隱喻認(rèn)知方式的共性和個性特點(diǎn)。從對“fragrant"/'‘香”、"fishy"/“腥”、'foul"/“臭”、'sour"/“餿”四組基本嗅覺形容詞的語義對比結(jié)果來看,主要可以得到兩方面的結(jié)論:方面,基于人類共同的生理機(jī)制、嗅覺器官和相同的經(jīng)驗體驗,英漢四組基本嗅覺形容詞有著大致相同的基本義,英語除fragrant.smelly、sour外,表示嗅覺多使用詞組,如“腥”用偏正詞組‘'fishy smell"來注釋,意為“魚的氣味”膻也用詞組"odor of sheep or goats"來注釋,意為“山羊的味道”。另-方面,由于不同的民族,文化背景不同、生活習(xí)慣不同,決定了英漢語使用者不同的思維方式,有時對同一事物卻產(chǎn)生了不同的認(rèn)識,在語言表達(dá)上也就產(chǎn)生了截然不同的意義。在此基礎(chǔ)上,本文還將探討英漢嗅覺形容詞詞義隱喻過程及特點(diǎn)。我們認(rèn)為:(1)漢英語中,四組嗅覺形容詞基本義存在對立關(guān)系,而漢語中嗅覺形容詞其引申義更加廣泛(2)嗅覺形容詞除了描述生理現(xiàn)象,也可以引申到心理現(xiàn)象,可以由具體域映射到抽象域。由最初的生理意義衍生出心理和情感意義,是人類思維方式由具體到抽象的體現(xiàn)。從范疇成員對應(yīng)關(guān)系、語義成分分析法、隱喻用法等角度,對漢英兩種語言嗅覺形容詞展開對比,一方面幫助學(xué)習(xí)者更好地掌握嗅覺形容詞的意義和用法,促進(jìn)英漢語互譯,另一方面可豐富嗅覺形容詞跨語言對比的研究,加深對漢英兩種語言以及中西兩種思維方式的理解。
【關(guān)鍵詞】:嗅覺 英漢嗅覺形容詞 語義成分
【學(xué)位授予單位】:湖北師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H146;H314
【目錄】:
- 摘要4-5
- Abstrct5-9
- 1. 緒論9-13
- 1.1 本研究的范圍與內(nèi)容9
- 1.2 研究現(xiàn)狀9-11
- 1.3 現(xiàn)有研究不足11-12
- 1.4 本研究的目的與意義12
- 1.5 研究方法12-13
- 2. 英漢嗅覺形容詞概述及相關(guān)理論13-17
- 2.1 英漢嗅覺形容詞概述13-14
- 2.1.1 嗅覺與嗅覺詞13
- 2.1.2 英漢嗅覺形容詞的界定及分類13-14
- 2.2 相關(guān)理論14-17
- 2.2.1 義素成分分析法14
- 2.2.2 原型范疇理論14-15
- 2.2.3 隱喻理論15-17
- 3. 英漢嗅覺形容詞語義對比分析17-42
- 3.1 英語“fragran”和漢語“香”17-23
- 3.1.1 英語“fragrant”義項分析17
- 3.1.2 漢語“香”義項分析17-20
- 3.1.3 英語“fragrant”與漢語“香”語義對比分析20-23
- 3.2 英語“fishy”和漢語“腥”23-28
- 3.2.1 英語“fishy”義項分析23-24
- 3.2.2 漢語“腥”義項分析24-25
- 3.2.3 英語“fishy”與漢語“腥”語義對比分析25-28
- 3.3 英語“foul”和漢語“臭”28-35
- 3.3.1 英語“foul”義項分析28-29
- 3.3.2 漢語“臭”義項分析29-31
- 3.3.3 英語“foul”與漢語“臭”語義對比分析31-35
- 3.4 英語“sour”與漢語“餿”35-39
- 3.4.1 英語“sour”義項分析35-36
- 3.4.2 漢語“餿”義項分析36-37
- 3.4.3 英語“sour”與漢語“餿”語義對比分析37-39
- 3.5 小結(jié)39-42
- 4. 英漢嗅覺形容詞衍生過程對比分析42-49
- 4.1 英語“fragrant”和漢語“香”詞義衍生過程對比分析42-43
- 4.2 英語“fishy”和漢語“腥”詞義衍生過程對比分析43-44
- 4.3 英語“foul”和漢語“臭”詞義衍生過程對比分析44-47
- 4.4 英語“sour”和漢語“餿”詞義衍生過程對比分析47-49
- 5. 結(jié)論49-51
- 致謝51-52
- 參考文獻(xiàn)52-55
- 附錄一 攻讀學(xué)位期間發(fā)表論文目錄55
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 宋瑤;郭蘭英;;簡議語義成分分析[J];清遠(yuǎn)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2010年01期
2 凌德祥;;語義成分分析的理論與辭典的釋義[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1993年01期
3 彭利貞;;論語義成分的溢出與隱入[J];語言科學(xué);2004年05期
4 呂f^;;夸張的語義成分和類型分析[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年02期
5 邱慶山;;歧義句“連N也V”中N的“語義成分同詞”類型考察[J];理論月刊;2008年12期
6 朱彥;;語義成分、意義的結(jié)構(gòu)及釋義語言研究的價值[J];辭書研究;2010年06期
7 侯向群;翻譯活動中的語義成分分析[J];山東外語教學(xué);1996年03期
8 李元厚;情感和語言里的情感語義成分[J];長春大學(xué)學(xué)報;1999年01期
9 彭玉海;談?wù)Z義成素的隱現(xiàn)問題[J];中國俄語教學(xué);2004年02期
10 顏紅菊;;復(fù)合詞語義成分的符號實現(xiàn)[J];長沙理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 李毅;亢世勇;孫茂松;孫道功;;基于奧運(yùn)語料的語義成分標(biāo)注規(guī)范[A];全國第八屆計算語言學(xué)聯(lián)合學(xué)術(shù)會議(JSCL-2005)論文集[C];2005年
2 劉金鳳;亢世勇;;基于標(biāo)注語料庫的情景語義成分分析[A];內(nèi)容計算的研究與應(yīng)用前沿——第九屆全國計算語言學(xué)學(xué)術(shù)會議論文集[C];2007年
3 劉金鳳;;基于標(biāo)注語料庫的情景語義成分分析[A];第三屆學(xué)生計算語言學(xué)研討會論文集[C];2006年
4 張積家;韓勱;陳俊;;大學(xué)生親屬性詞概念結(jié)構(gòu)的研究[A];第九屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)會議文摘選集[C];2001年
5 許小星;亢世勇;孫茂松;劉金鳳;;語料庫語義成分標(biāo)注的若干問題[A];第三屆學(xué)生計算語言學(xué)研討會論文集[C];2006年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 楊曉;英漢嗅覺形容詞對比研究[D];湖北師范大學(xué);2016年
2 李毅;基于標(biāo)注語料庫的句子語義成分研究[D];煙臺師范學(xué)院;2005年
3 齊龍飛;英漢同指名詞內(nèi)在語義成分差異性研究[D];寧波大學(xué);2015年
4 鄭雙;“Bright”和“明”,“Dark”和“暗”的語義延伸對比研究[D];延邊大學(xué);2015年
5 宋瑩瑩;英語短語動詞語義研究[D];延邊大學(xué);2012年
6 金美艷;英日漢朝“心”構(gòu)成的復(fù)合詞對比分析[D];延邊大學(xué);2013年
7 崔宇;英漢致使動詞語義特征對比研究[D];延邊大學(xué);2014年
8 文陽;英漢觸覺形容詞語義對比研究[D];延邊大學(xué);2013年
9 葉常青;析評《紅樓夢》中“笑道”的翻譯[D];華南師范大學(xué);2002年
,本文編號:595920
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/595920.html