天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

基于商務(wù)陪同口譯實踐的譯員角色分析報告

發(fā)布時間:2017-06-28 07:14

  本文關(guān)鍵詞:基于商務(wù)陪同口譯實踐的譯員角色分析報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:本報告主要討論筆者在商務(wù)陪同口譯實踐中擔(dān)任的各種角色。陪同口譯廣泛存在于商業(yè)、醫(yī)療和旅游等各類涉外活動之中,是一種交替?zhèn)髯g,但卻有別于會議交替?zhèn)髯g。在陪同口譯中,交流雙方面對面交談,且話輪轉(zhuǎn)換時間通常比會議交替?zhèn)髯g短。相較于會議交替?zhèn)髯g譯員,陪同口譯員能更靈活地調(diào)整自己的翻譯行為以便滿足交流雙方的需求。更為重要的是,在陪同口譯任務(wù)中,譯員扮演多樣化角色。在本實踐報告中,筆者結(jié)合自己的陪同口譯實踐,分析了在實踐過程中譯員作為信息傳遞員、文化中介、對話參與者和私人助理等多重的角色。通過反思自己在陪同口譯活動中的表現(xiàn),筆者更加深刻地認識了自己所扮演的角色,這些寶貴經(jīng)驗?zāi)転楣P者今后口譯任務(wù)的有效實施提供指導(dǎo)。與此同時,本報告還旨在通過介紹筆者的商務(wù)陪同口譯實踐、在口譯實踐中擔(dān)任的角色及其完成實踐后的心得體會為更多的陪同譯員提供有益建議,以便譯員能夠在陪同口譯任務(wù)中有更佳的表現(xiàn)。
【關(guān)鍵詞】:陪同口譯 譯員角色 信息傳遞員 文化中介 對話參與者 私人助理
【學(xué)位授予單位】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
  • ACKNOWLEDGEMENTS5-6
  • ABSTRACT6-7
  • 摘要7-10
  • 1. TASK DESCRIPTION10-16
  • 1.1 Introduction to the Tasks10-11
  • 1.2 Speakers’ Profiles11-12
  • 1.3 Background to the Interpreter12
  • 1.4 The Contents of the Tasks12-14
  • 1.5 The Objectives of the Tasks14-16
  • 2. PRE-TASK PREPARATION16-20
  • 2.1 Background Information Collection16
  • 2.2 Preparation of Glossaries16-18
  • 2.3 Pre-task Talk with the Clients18-20
  • 3. CASE ANALYSIS20-36
  • 3.1 An Introduction to the Interpreter’s Roles20-21
  • 3.2 Case Studies21-36
  • 3.2.1 Interpreter as an Information Transmitter21-26
  • 3.2.2 Interpreter as a Cultural Mediator26-30
  • 3.2.3 Interpreter as a Conversation Participant30-32
  • 3.2.4 Interpreter as a Personal Assistant32-36
  • 4. CONCLUSION36-38
  • 4.1 Findings36
  • 4.2 Implications36-37
  • 4.3 Prospects37-38
  • REFERENCES38-40
  • APPENDICE40-64
  • Appendix A40-44
  • Appendix B44-64

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王煜婷;陳世華;;口譯中的文化傳達[J];南京工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年03期

2 袁健;;大學(xué)生志愿者在會展口譯實踐中遇到的問題及對策——以平遙國際攝影展口譯實踐為例[J];黑河學(xué)刊;2011年09期

3 陳紅;;口譯實踐中相關(guān)對策的研究[J];安徽文學(xué)(下半月);2013年03期

4 楊柳;;口譯實踐中的公眾演講策略初探[J];海外英語;2012年04期

5 李越然;;充分發(fā)揮口譯的社會功能[J];中國翻譯;1987年02期

6 張偉華;試論口譯運行模式與口譯實踐[J];西安石油學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2001年03期

7 楊瑋斌;;論口譯實踐的三個要素[J];上海翻譯;2012年02期

8 黃鶯;趙少欽;周青;;民族民間醫(yī)學(xué)國際會議英文口譯研究——以第六屆大湄公河次區(qū)域傳統(tǒng)醫(yī)藥交流會口譯實踐為例[J];中國民族民間醫(yī)藥;2014年07期

9 鄧建華;陳新穎;;論英語口譯資格證書考試、口譯比賽與口譯實踐[J];青春歲月;2013年15期

10 張敬源,彭漪;口譯實踐與博士生口語交際能力的培養(yǎng)[J];上?萍挤g;2002年02期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 郭順;;“脫離原語語言外殼”在口譯實踐中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會2012年會論文集[C];2012年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 鄭文秀;日本推理刑偵劇口譯實踐報告[D];河北大學(xué);2015年

2 張曄;“中國新能源汽車”口譯實踐報告[D];遼寧大學(xué);2015年

3 張曉楠;《百年潮·中國夢》電視政論片口譯實踐報告[D];遼寧大學(xué);2015年

4 于學(xué)碩;第一次世界大戰(zhàn)百年紀念專題口譯實踐報告[D];遼寧大學(xué);2015年

5 辛月;《央視財經(jīng)評論》口譯實踐報告[D];遼寧大學(xué);2015年

6 張勝男;斯坦福大學(xué)《后現(xiàn)代汽車》公開課的口譯實踐報告[D];遼寧大學(xué);2015年

7 王舒雯;《波士頓馬拉松爆炸案》新聞口譯實踐報告[D];遼寧大學(xué);2015年

8 馮煜;紀錄片《大國重器》五、六集口譯實踐報告[D];遼寧大學(xué);2015年

9 商婉寧;《超級演說家》口譯實踐報告[D];遼寧大學(xué);2015年

10 江珊華;《開講啦》口譯實踐報告[D];遼寧大學(xué);2015年


  本文關(guān)鍵詞:基于商務(wù)陪同口譯實踐的譯員角色分析報告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:492962

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/492962.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶01081***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com