新聞翻譯框架探究
本文關(guān)鍵詞:新聞翻譯框架探究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:正當(dāng)前,越來越多的院校開設(shè)了新聞翻譯專業(yè),開始對新聞翻譯進(jìn)行教學(xué),但該課程在發(fā)展中還存在很多問題,對新聞翻譯的質(zhì)量帶來影響。加強(qiáng)新聞翻譯框架的構(gòu)建,對于時事信息的傳遞、新聞翻譯質(zhì)量的提升具有很大的促進(jìn)作用。針對當(dāng)前我國新聞翻譯存在的問題,應(yīng)該采取相應(yīng)的策略。新聞翻譯現(xiàn)狀我國的新聞翻譯起步時間比較晚,從上世紀(jì)九十年代開始對新聞翻譯有了一定的研究,使得新聞翻譯水平有所提升,比如形成了專業(yè)化的新聞翻譯理論、專業(yè)化的新聞翻
【作者單位】: 浙江越秀外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 新聞翻譯;框架建設(shè);翻譯專業(yè);起步時間;新聞標(biāo)題;九十年代;促進(jìn)作用;語言背景;翻譯批評;翻譯模式;
【分類號】:G210;H059
【正文快照】: 新聞翻譯過程中的框架建立對新聞翻譯的準(zhǔn)確性以及目標(biāo)語言意境的形成有很好的促進(jìn)作用。本文對新聞翻譯的現(xiàn)狀及如何進(jìn)行新聞翻譯的框架建設(shè)問題進(jìn)行分析和探討,旨在促進(jìn)新聞翻譯水平進(jìn)一步提高。閱讀點當(dāng)前,越來越多的院校開設(shè)了新聞翻譯專業(yè),開始對新聞翻譯進(jìn)行教學(xué),但該課
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 袁卓喜;;現(xiàn)代修辭視角下的外宣翻譯——基于西方勸說機(jī)制理論的思考[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2013年01期
2 曾利沙;;論應(yīng)用翻譯學(xué)理論范疇體系整合與拓展的邏輯基礎(chǔ)[J];上海翻譯;2012年04期
3 陸小玲;;外宣新聞翻譯要旨及翻譯策略[J];新聞知識;2010年09期
4 胡興文;張健;;外宣翻譯的名與實——張健教授訪談錄[J];中國外語;2013年03期
5 胡興文;巫阿苗;;中國文化走出去:面向受眾的翻譯出版路徑[J];中國出版;2014年02期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 曾利沙;;功能—目的論視角下校訓(xùn)英譯的主—客觀理據(jù)論——以“明德尚行學(xué)貫中西”英譯剖析為例[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2013年05期
2 汪小祥;;常州外宣翻譯中的文化傳播研究[J];常州工學(xué)院學(xué)報(社科版);2014年04期
3 余明明;;跨文化交際視野下的外宣翻譯研究[J];安徽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2014年04期
4 馮巧娥;;評價系統(tǒng)視域下的企業(yè)外宣網(wǎng)頁翻譯研究——以浙江民營企業(yè)簡介為例[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2015年02期
5 李茜;劉冰泉;;傳播模式下的外宣翻譯傳播效果探析[J];黃河科技大學(xué)學(xué)報;2011年02期
6 劉源甫;曹鑫;羅策艷;;科技英語句概念的提取與翻譯[J];中國科技翻譯;2013年03期
7 宋平鋒;;旅游外宣翻譯中的修辭勸說策略[J];江西教育學(xué)院學(xué)報;2013年05期
8 曾利沙;;論方夢之應(yīng)用翻譯學(xué)研究系統(tǒng)思想與特點[J];當(dāng)代外語研究;2014年02期
9 楊貴章;曾利沙;;“語境參數(shù)理論”視角下的宋詞英譯研究——《江城子·記夢》之意美闡釋[J];當(dāng)代外語研究;2014年04期
10 陳愛松;婁文華;李雅寧;;試論變譯理論在外宣翻譯中的應(yīng)用[J];海外英語;2014年18期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 曹志建;功能主義視角下軟性法律外宣文本的翻譯:問題與對策[D];上海外國語大學(xué);2012年
2 胡興文;敘事學(xué)視域下的外宣翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2014年
3 袁卓喜;修辭勸說視角下的外宣翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2014年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 劉芬;新聞翻譯中的框架重構(gòu)[D];湖南大學(xué);2012年
2 王林浩;關(guān)于上海思博職業(yè)技術(shù)學(xué)院護(hù)理學(xué)院對外宣傳材料英譯的實踐報告[D];東華大學(xué);2014年
3 鄭菁菁;基于目的論的《詩經(jīng)》文化翻譯研究[D];浙江大學(xué);2014年
4 夏倩允;順應(yīng)論視角下外宣資料中四字結(jié)構(gòu)英譯研究[D];大連海事大學(xué);2014年
5 郎需靜;俄漢變譯之譯評探析[D];黑龍江大學(xué);2014年
6 韋露霓;從外宣翻譯視角考察江西省11個地級市官網(wǎng)的市情簡介英譯[D];南昌大學(xué);2014年
7 衛(wèi)雅琛;框架理論視閾下中國“兩會”新聞編譯研究[D];西安外國語大學(xué);2013年
8 史俊杰;旅游外宣翻譯中的修辭勸說策略[D];天津理工大學(xué);2014年
【二級參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳小慰;;《于丹<論語>心得》英譯本的修辭解讀[J];福州大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2010年06期
2 王瑞;;既知己更知彼——關(guān)于“走出去”的思考[J];出版廣角;2010年06期
3 萬晨;于治璽;;我國出版“走出去”現(xiàn)狀分析[J];出版參考;2011年27期
4 李崇月;張健;;試談“外宣翻譯”的翻譯[J];江蘇大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年05期
5 周錳珍;曾利沙;;論關(guān)聯(lián)性信息與價值[J];中國科技翻譯;2006年02期
6 吳偉雄;;翻譯是創(chuàng)造,是技術(shù)也是藝術(shù)——從“桂林山水甲天下”英譯獲獎?wù)勂餥J];中國科技翻譯;2007年01期
7 許建平;;翻譯中的“望文生義”與“張冠李戴”[J];中國科技翻譯;2010年03期
8 周領(lǐng)順;試論企業(yè)外宣文字中壯辭的英譯原則[J];上?萍挤g;2003年03期
9 曾利沙;論旅游指南翻譯的主題信息突出策略原則[J];上海翻譯;2005年01期
10 楊自儉;如何推動翻譯學(xué)的建設(shè)與發(fā)展[J];上海翻譯;2005年03期
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 楊鳳軍;;2007-2011年我國的新聞翻譯研究:進(jìn)展與不足[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報;2012年05期
2 陳理昂;;略談我國的新聞翻譯工作[J];中國翻譯;1983年05期
3 唐佳梅;;新聞翻譯的傳播學(xué)視角及其影響[J];瘋狂英語(教師版);2008年02期
4 于杰;;漫談新聞翻譯之艱辛——有感于張健教授的三部力作[J];時代文學(xué)(雙月上半月);2010年01期
5 陳少琛;;新聞翻譯策略的批評性分析[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(科學(xué)教育版);2011年05期
6 艾克拜爾·買買提;;淺談民族文字報的新聞翻譯技巧[J];中國地市報人;2012年03期
7 刀葉喊;段太勛;;論歸化與異化在民族廣播新聞翻譯中的運用[J];民族翻譯;2012年02期
8 林晨;;文化轉(zhuǎn)向背景下的國際新聞翻譯研究[J];中國科技信息;2012年13期
9 桑吉太;;漢蒙廣播新聞翻譯淺析[J];新聞研究導(dǎo)刊;2013年08期
10 張開;周維伯;;建議[J];中國翻譯;1984年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 徐英;;新聞翻譯中的框架重構(gòu)問題[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會會議手冊[C];2009年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 束慶娟;新聞翻譯中的難點與策略[D];蘇州大學(xué);2012年
2 肖文輝;論新聞翻譯中的銜接[D];中南大學(xué);2008年
3 李R
本文編號:490501
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/490501.html