天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

再談翻譯倫理

發(fā)布時間:2017-06-21 10:09

  本文關(guān)鍵詞:再談翻譯倫理,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:本文初步梳理當(dāng)代西方翻譯倫理討論的主要觀點,從這些豐富多元甚至是相互矛盾的各派理論之間找到共通點,指出它們目前共同面對的關(guān)于譯者主體性的困境。針對這一問題,本文從關(guān)系倫理的角度,結(jié)合中國傳統(tǒng)翻譯觀中"信"的概念對譯者的主體性進行反思,并據(jù)此對翻譯倫理和道德之間的關(guān)系作進一步分析思考。
【作者單位】: 中山大學(xué);
【關(guān)鍵詞】翻譯倫理 主體性
【基金】:中央高;究蒲袠I(yè)務(wù)費專項資金資助(19000-31610102) 2015年度教育部人文社會科學(xué)研究規(guī)劃基金項目“五四時期西詩漢譯流派之詩學(xué)批評研究”(15YJA752015)的階段性成果
【分類號】:H059
【正文快照】: 一、引言倫理是一個亙古常新的話題,任何學(xué)科的發(fā)展都離不開對倫理問題的嚴(yán)肅思考。許多翻譯學(xué)專著都直接打出了“倫理”的旗幟,例如勞倫斯·韋努蒂(Lawrence Venuti)所著的《翻譯的丑聞:走向差異倫理》(The Scandals of Translation:Towards an Ethicsof Difference);凱薩·

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 湯君;;翻譯倫理的理論審視[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2007年04期

2 駱賢鳳;;中西翻譯倫理研究述評[J];中國翻譯;2009年03期

3 王曉惠;;尊“他”重“異”—中國近現(xiàn)代翻譯倫理觀[J];廣西大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2010年04期

4 陳燕榮;車明明;;翻譯倫理觀照下外宣材料翻譯[J];華東交通大學(xué)學(xué)報;2010年04期

5 陳芙蓉;劉浩;;翻譯職業(yè)化視角下的翻譯倫理建設(shè)[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年06期

6 季紅;;等級式信息傳播模式與翻譯倫理觀建構(gòu)[J];石河子大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2011年02期

7 涂兵蘭;;中西翻譯倫理差異之比較[J];中南林業(yè)科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年05期

8 梅陽春;;翻譯的承諾倫理——傳統(tǒng)翻譯倫理的逾越[J];北京航空航天大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年06期

9 徐修鴻;;譯者職責(zé)的翻譯倫理學(xué)闡釋[J];重慶廣播電視大學(xué)學(xué)報;2011年06期

10 彭萍;;翻譯學(xué)的新興分支——翻譯倫理學(xué)芻議[J];學(xué)術(shù)探索;2012年01期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 劉世芝;;翻譯、翻譯主體性與翻譯倫理[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年

2 賈欣嵐;;跨文化交流中的翻譯倫理問題研究[A];科學(xué)發(fā)展·惠及民生——天津市社會科學(xué)界第八屆學(xué)術(shù)年會優(yōu)秀論文集(上)[C];2012年

3 霍躍紅;;回歸翻譯倫理:譯者應(yīng)樹立正確的榮辱觀[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 青海民族大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院教授 卓瑪;另一種聲音——藏詩漢譯的翻譯原則與倫理[N];青海日報;2012年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 駱賢鳳;后現(xiàn)代語境下的譯者倫理研究[D];湖南師范大學(xué);2012年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 段曉宇;翻譯倫理規(guī)范下的譯者忠實觀[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2007年

2 趙傳銀;論復(fù)譯的翻譯倫理學(xué)視角[D];南京財經(jīng)大學(xué);2010年

3 夏聰;翻譯倫理視角下的中國影視字幕翻譯分析[D];重慶師范大學(xué);2016年

4 周偉;翻譯倫理與譯者職責(zé)[D];江蘇大學(xué);2009年

5 羅虹;從翻譯倫理看林譯小說中“誤譯”的理據(jù)[D];湖南科技大學(xué);2010年

6 胡永娜;翻譯倫理規(guī)范下的譯者忠實觀[D];鄭州大學(xué);2010年

7 李慧君;切斯特曼翻譯倫理五種模式分析與改進[D];中南大學(xué);2010年

8 于長會;翻譯倫理視域下的異化歸化再研究[D];南京師范大學(xué);2011年

9 張雪;從切斯特曼翻譯倫理模式解讀五四時期兒童文學(xué)翻譯[D];天津大學(xué);2011年

10 蔡例利;全球化背景下的求異翻譯倫理研究[D];長沙理工大學(xué);2011年


  本文關(guān)鍵詞:再談翻譯倫理,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:468310

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/468310.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b728d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com