政治演講翻譯質量評估模式研究
發(fā)布時間:2025-02-06 11:57
翻譯批評是隨著翻譯的出現(xiàn)而產(chǎn)生的。近年來,作為翻譯批評的實踐活動,翻譯質量評估在翻譯界引起了學者們的廣泛興趣。在中國,一提到翻譯質量評估,司顯柱教授便被看作是此研究的先驅者,因為他提出了一個科學的、操作性強的翻譯質量評估模式。但是,對于公開演講來說,司顯柱教授的模式仍然存在缺乏案例分析的不足之處。政治演講作為一種公開演講,不得不被翻譯成目的語以便交流,因此,政治演講的翻譯質量便決定了交流的成功與否。所以,本論文嘗試著運用司顯柱教授的翻譯質量評估模式通過案例分析的方法對政治演講進行分析,以此檢驗其模式對公開演講的可行性。 本論文旨在回答以下兩個問題:(1)司顯柱模式對于政治演講翻譯質量評估存在哪些不足之處?(2)為使司顯柱模式更加適用于政治演講,可以對其作出哪些修改?為了回答上述兩個問題,作者從互聯(lián)網(wǎng)下載了美國總統(tǒng)奧巴馬與中國總理溫家寶的兩篇政治演講,運用司顯柱教授的翻譯質量評估模式從質和量兩方面進行案例分析。 通過案例分析,本論文得出以下結論:司顯柱教授的翻譯質量評估模式適用于政治演講,但是作者仍然發(fā)現(xiàn)了兩點不足之處。不足之一:在進行到其模式第二部驟發(fā)現(xiàn)并描述翻譯偏離時,作者無法...
【文章頁數(shù)】:76 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract(English)
Abstract(Chinese)
Chapter OHe Introduction
1.1 Research background
1.2 Research questions
1.3 Significance of this study
1.4 Structure of this thesis
Chapter TwO Literature review
2.1 Related studies on TQA abroad and at home
2.1.1 Related TQA studies abroad
2.1.2 Related TQA studies in China
2.2 Review of Si Xianzhu’s revised TQA model
2.2.1 Theoretical basis of Si Xianzhu’s TQA model
2.2.2 Related concepts
2.2.3 Content on Si Xianzhu’s TQA model
2.3 Review of public speaking and political speech
2.3.1 Public speaking
2.3.2 Political speech
Chapter Three Research design
3.1 Research subject
3.2 Data collection .
3.3 Analytical method
Chapter Four Case analysis with Si Xianzhu’S TQA model 2
4.1 English-Chinese translation quality assessment
4.1.1 Detailed register analysis of the source text
4.1.2 Register comparison between the source text and the target text
4.1.3 Value judgment and deviation reanalysis
4.1.3.1 Ideational meaning deviation through field analysis
4.1.3.2 Interpersonal meaning deviation through tenor
4.1.3.3 Summary of deviations in ideational and interpersonal meanings
4.1.4 Negative equivalence analysis
4.1.5 Genre analysis and overall statement of the TT quality
4.2 Chinese-English translation quality assessment
4.2.1 Register analysis of the source text
4.2.2 Deviation analysis of the target text for the source text
4.2.3 Negative equivalence analysis of the target text for the source text
4.2.4 Genre analysis and overall statement of the TT quality
4.3 Summary of the two case analyses
Chapter Five Discussion on Si Xianzhu’S TQA model
5.1 Defects in Si Xianzhu’s TQA model
5.2 Aspects needed to be added to Si Xianzhu’s TQA model
5.2.1 Translation shifts in political texts by Shang Yuanyuan
5.2.2 Levels of translation quality by Wang Hongyin
5.3 My revision on operating process and final assessment
5.4 My suggested operating procedure of the revised TQA model
Chapter Six Condusion
6.1 Summary of finding
6.2 Limitationo of this study and sugestion for futurestudy
Bibliography
Appendix
Acknowledgments
本文編號:4030392
【文章頁數(shù)】:76 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract(English)
Abstract(Chinese)
Chapter OHe Introduction
1.1 Research background
1.2 Research questions
1.3 Significance of this study
1.4 Structure of this thesis
Chapter TwO Literature review
2.1 Related studies on TQA abroad and at home
2.1.1 Related TQA studies abroad
2.1.2 Related TQA studies in China
2.2 Review of Si Xianzhu’s revised TQA model
2.2.1 Theoretical basis of Si Xianzhu’s TQA model
2.2.2 Related concepts
2.2.3 Content on Si Xianzhu’s TQA model
2.3 Review of public speaking and political speech
2.3.1 Public speaking
2.3.2 Political speech
Chapter Three Research design
3.1 Research subject
3.2 Data collection .
3.3 Analytical method
Chapter Four Case analysis with Si Xianzhu’S TQA model 2
4.1 English-Chinese translation quality assessment
4.1.1 Detailed register analysis of the source text
4.1.2 Register comparison between the source text and the target text
4.1.3 Value judgment and deviation reanalysis
4.1.3.1 Ideational meaning deviation through field analysis
4.1.3.2 Interpersonal meaning deviation through tenor
4.1.3.3 Summary of deviations in ideational and interpersonal meanings
4.1.4 Negative equivalence analysis
4.1.5 Genre analysis and overall statement of the TT quality
4.2 Chinese-English translation quality assessment
4.2.1 Register analysis of the source text
4.2.2 Deviation analysis of the target text for the source text
4.2.3 Negative equivalence analysis of the target text for the source text
4.2.4 Genre analysis and overall statement of the TT quality
4.3 Summary of the two case analyses
Chapter Five Discussion on Si Xianzhu’S TQA model
5.1 Defects in Si Xianzhu’s TQA model
5.2 Aspects needed to be added to Si Xianzhu’s TQA model
5.2.1 Translation shifts in political texts by Shang Yuanyuan
5.2.2 Levels of translation quality by Wang Hongyin
5.3 My revision on operating process and final assessment
5.4 My suggested operating procedure of the revised TQA model
Chapter Six Condusion
6.1 Summary of finding
6.2 Limitationo of this study and sugestion for futurestudy
Bibliography
Appendix
Acknowledgments
本文編號:4030392
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/4030392.html