談維漢翻譯過程中“我們”的相關(guān)問題
發(fā)布時間:2024-05-07 01:38
交際活動是雙向的心理活動,所以在交際活動中,交際雙方的心理就是決定交際效果不可忽視的重要因素。人稱指示語在日常交際活動中發(fā)揮著重要的作用。在維吾爾語和漢語中第一人稱復(fù)數(shù)看似簡單,但它卻是交際與交流的起點,表示著人與人之間的關(guān)系,反映著說話人的思想感情,文化修養(yǎng)。第一人稱復(fù)數(shù)的用法非常靈活。隨著語言的發(fā)展,人們賦予復(fù)數(shù)第一人稱代詞的內(nèi)涵意義也在不斷擴大,有時會出現(xiàn)一些從語義上看似乎是異常的現(xiàn)象。要對其進行貼切地使用和準確地翻譯,就必須從維漢雙語具體的語境出發(fā),對其指稱范圍,非常規(guī)用法及其語用功能進行全面的研究。本文明確了維漢語中第一人稱復(fù)數(shù)的存在形式,分析了維漢語中第一人稱復(fù)數(shù)的指稱范圍,進而總結(jié)了維漢語中第一人稱復(fù)數(shù)非常規(guī)用法的語用功能:拉近對話雙方的心理距離,擴大對話雙方的心理距離,表面拉開距離,實為博得同情或認同。
【文章頁數(shù)】:57 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
1 試談維漢翻譯過程中“我們”的相關(guān)問題
1.1 引言
1.2 維漢語中第一人稱復(fù)數(shù)的存在形式
1.3 維漢語中第一人稱復(fù)數(shù)的存在形式
1.3.1 包括式
1.3.2 排除式
1.4 維漢語中第一人稱復(fù)數(shù)非常規(guī)用法的語用功能
1.4.1 拉近對話雙方的心理距離
1.4.2 擴大對話雙方的心理距離
1.4.3 表面拉開距離,實為博得同情或認同
1.5 結(jié)語
參考文獻
2 《命運》翻譯
3 后記
附錄
本文編號:3966639
【文章頁數(shù)】:57 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
1 試談維漢翻譯過程中“我們”的相關(guān)問題
1.1 引言
1.2 維漢語中第一人稱復(fù)數(shù)的存在形式
1.3 維漢語中第一人稱復(fù)數(shù)的存在形式
1.3.1 包括式
1.3.2 排除式
1.4 維漢語中第一人稱復(fù)數(shù)非常規(guī)用法的語用功能
1.4.1 拉近對話雙方的心理距離
1.4.2 擴大對話雙方的心理距離
1.4.3 表面拉開距離,實為博得同情或認同
1.5 結(jié)語
參考文獻
2 《命運》翻譯
3 后記
附錄
本文編號:3966639
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3966639.html