天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

漢語俗語維譯“五顯+”要證

發(fā)布時(shí)間:2023-08-26 04:24
  漢語俗語是指一種社會(huì)流行的定型語句,內(nèi)涵豐富,適用面廣,感情色彩突出。隨著時(shí)代的發(fā)展,俗語運(yùn)用日漸廣泛,在漢語俗語的翻譯工作和語言教學(xué)工作中占有重要地位。本文通過閱讀相關(guān)文獻(xiàn),分析總結(jié)相關(guān)文本中出現(xiàn)的漢語俗語維譯問題,緊扣漢語俗語多層語義性特點(diǎn),將語義分為三層:表面義、核心義和聯(lián)想義,并分別進(jìn)行翻譯探討。以關(guān)聯(lián)翻譯理論為基礎(chǔ),結(jié)合傳統(tǒng)翻譯方法,提出“五顯論”翻譯標(biāo)準(zhǔn),即針對(duì)俗語表面義翻譯時(shí),應(yīng)盡可能完整詳盡,凸顯出其背后的歷史典故、人物特征、對(duì)比特征、文化特征、感情色彩!拔屣@論”將會(huì)幫助譯者更準(zhǔn)確地辨析翻譯重點(diǎn),構(gòu)建完整的俗語表面義,同時(shí)也會(huì)幫助譯語讀者在無母語境條件下更準(zhǔn)確地推理其核心義。當(dāng)漢語俗語運(yùn)用于不同文本中時(shí)會(huì)衍生出豐富的聯(lián)想義,翻譯時(shí)為避免產(chǎn)生歧義,本文以五顯論為基礎(chǔ),緊扣文本特性,對(duì)漢語俗語聯(lián)想義進(jìn)一步提出“五顯+”翻譯標(biāo)準(zhǔn),并對(duì)各類文本中所出現(xiàn)的漢語俗語翻譯進(jìn)行深入探析,為漢語俗語維譯工作提供理論參考。本文共由三部分組成,分別是前言、正文、結(jié)語。前言主要闡述了本文的研究意義與價(jià)值、研究現(xiàn)狀、研究方法以及創(chuàng)新之處等內(nèi)容。通過整理、歸納并總結(jié)前人的研究成果,并對(duì)其研究成果...

【文章頁數(shù)】:61 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
英文摘要
前言
    0.1 研究目的與意義
    0.2 研究動(dòng)態(tài)與現(xiàn)狀
    0.3 研究方法
    0.4 創(chuàng)新之處
    0.5 關(guān)聯(lián)理論與俗語翻譯
第一章 漢語俗語概說
    1.1 俗語范圍
    1.2 俗語功能
    1.3 俗語特點(diǎn)
第二章 漢語俗語維譯問題
    2.1 表面義曲解
    2.2 信息缺損
    2.3 譯法失當(dāng)
    2.4 色彩丟失
第三章 漢語俗語維譯“三難”
    3.1 構(gòu)建完整“表面義”
    3.2 獲知準(zhǔn)確“核心義”
    3.3 傳遞等值“聯(lián)想義”
第四章 漢語俗語維譯“五顯+”
    4.1 “五顯論”主要內(nèi)容
    4.2 “五顯+”實(shí)例分析
    4.3 “五顯+”解決“三難”
第五章 漢語俗語維譯啟示錄
    5.1 俗語本體翻譯需詳盡準(zhǔn)確
    5.2 文本內(nèi)俗語翻譯“因地制宜”
    5.3 正向俗語學(xué)習(xí)于語言教學(xué)的關(guān)鍵性
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
附錄一 維吾爾文國際音標(biāo)對(duì)照表
附錄二 漢語俗語維譯實(shí)例微語料庫
致謝
作者簡介
伊犁師范大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文導(dǎo)師評(píng)閱表



本文編號(hào):3843946

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3843946.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e66d7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com