天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

文化操縱視域下的音譯

發(fā)布時間:2023-04-09 21:55
  不同民族之間存在著巨大的文化差異。不同文化背景的人們互相交流的時候,經(jīng)常會出現(xiàn)在譯入語文化中難以找到合適的對等詞的現(xiàn)象,這時音譯便成為解決這一問題較為行之有效且便捷的翻譯手段。長期以來,音譯一直處于一種被忽視的地位,沒有得到足夠的重視與研究。然而,在我國對外交流日益頻繁的今天,音譯越來越顯示其獨(dú)特的優(yōu)勢。出現(xiàn)不可譯的情況時,音譯法幾乎可成為一種主要的翻譯手段。 印歐語系與漢藏語系文字差異巨大。印歐語系屬于表音文字,是以字母為代表的線形文字。漢字屬于表意文字,在字形表達(dá)語義方面有著獨(dú)特的優(yōu)勢。漢字即代表音節(jié),又是語素甚至單詞,每個漢字都有意義,因此,在外來詞匯音譯成漢語時,必然會產(chǎn)生某種聯(lián)想。在漢語中,一個拼音對應(yīng)多個漢字,給譯者在選擇漢字方面提供了很大的空間。譯者在音譯不同類別的外來詞時,漢字的選擇會有很大的差異。 音譯在一定程度上受制于譯入語文化和語言習(xí)慣。盡管如此,音譯是一種重要的翻譯方法,在豐富和發(fā)展?jié)h語詞匯庫,促進(jìn)文化交流方面都起到了重要作用。音譯不是簡單的語符轉(zhuǎn)換活動。任何翻譯活動都是在一定的社會文化背景下進(jìn)行的實(shí)踐活動,不能脫離該社會文化的影響,音譯也如此,也會受到社會文化...

【文章頁數(shù)】:65 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
Abstract 摘要 Contents Chapter One Introduction Chapter Two Literature Review
2.1 Studies on Transliteration
    2.1.1 The Historical Review of Transliteration
    
2.1.1.1 The Translation of Ancient Buddhist Scripture
    
2.1.1.2 The Scientific and Technological Translation
    
2.1.1.3 The Translation from the 1980s Until Now
2.2 Studies on Cultural Perspective of Transliteration
    2.2.1 The Analysis of Features of Culture
    2.2.2 Impacts on Translation of Culture
2.3 The Study on Rewriting Theory
    2.3.1 The Cultural Turn in Translation Studies
    2.3.2 Translation as Rewriting Chapter Three Studies on Chinese Characters
3.1 Studies on the Formation of Chinese Characters
    3.1.1 Pictographic Characters
    3.1.2 Self-explanatory Characters
    3.1.3 Ideographic Characters
    3.1.4 Pictophonetic Characters
    3.1.5 Transformed Cognates
    3.1.6 Mutually Explanatory Characters
3.2 Studies on Pronunciation of Chinese Characters
    3.2.1 Introduction of Chinese Phonetic Alphabet
    3.2.2 Homophones in Chinese Characters Chapter Four Transliteration Studies Based on Rewriting Theory
4.1 The Rules of Patron in Transliteration
    4.1.1 Transliteration of Geographical and Personal Names
    4.1.2 The Patron's Ideology in Transliteration
4.2 The Ideology Embedded in Transliteration
    4.2.1 The Word Diction in Trademark Transliteration
    4.2.2 The Variation of Transliteration
    
4.2.2.1 On the Regional and Cultural Differences of Transliteration
    
4.2.2.2 The Other Differences of Transliteration
    4.2.3 Reader's Ideology
4.3 Summary of Transliteration Based on Rewriting Theory Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitations and Suggestions Bibliography Acknowledgements 個人簡歷



本文編號:3787800

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3787800.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶81690***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
欧美日韩少妇精品专区性色| 久久亚洲国产视频三级黄| 91爽人人爽人人插人人爽| 国产精品福利精品福利| 亚洲男人天堂成人在线视频| 97人妻人人揉人人躁人人| 日韩精品一区二区毛片| 日本人妻免费一区二区三区| 国产精品大秀视频日韩精品| 2019年国产最新视频| 亚洲男人的天堂久久a| 我的性感妹妹在线观看| 午夜精品国产一区在线观看| av中文字幕一区二区三区在线 | 亚洲a级一区二区不卡| 国产亚洲二区精品美女久久| 日韩综合国产欧美一区| 免费高清欧美一区二区视频| 欧美一级特黄大片做受大屁股| 女同伦理国产精品久久久| 午夜福利在线观看免费| 亚洲内射人妻一区二区| 黄色片一区二区三区高清| 男人和女人干逼的视频| 亚洲熟妇熟女久久精品 | 免费午夜福利不卡片在线 视频| 中文字幕乱码亚洲三区| 伊人久久青草地综合婷婷| 国产一区二区熟女精品免费| 国产女同精品一区二区| 粉嫩国产美女国产av| 日本高清一道一二三区四五区| 国产欧美日产中文一区| 日本午夜免费啪视频在线| 日本视频在线观看不卡| 亚洲欧美黑人一区二区| 小黄片大全欧美一区二区| 欧美一区日韩一区日韩一区| 美女露小粉嫩91精品久久久| 日本丁香婷婷欧美激情| 国产无摭挡又爽又色又刺激|