天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術論文 >

建構主義翻譯理論的倫理觀分析

發(fā)布時間:2022-12-10 01:01
  近些年來,翻譯理論的研究已經不再糾纏于“怎么譯”,而開始討論“誰在譯”的問題,包括譯者的性別、國籍、翻譯的目的、譯者的道德和信仰等,由此而產生的女性主義、解構主義、后殖民主義,使翻譯研究景象繁華,之后翻譯理論的研究有了新的重點——翻譯的倫理思想和翻譯倫理因素。翻譯學者們關注的翻譯中的倫理因素各異,有人關注譯者的倫理、有人關注文本本身蘊含的文化倫理、也有人關注譯者的主體性。本論文探討建構主義翻譯學的倫理觀。 本文首先回顧了翻譯理論的歷史和經歷的三個階段。傳統(tǒng)的翻譯觀要求譯文盡量忠實地再現(xiàn)原文內容和作者的意圖,添加或刪減被斥為不忠實的翻譯。雖然近期的翻譯研究越來越重視差異,但很多翻譯研究者仍將“忠實”看作翻譯的倫理標準,只是對“忠實”的定義,也就是對什么忠實的問題上有不同看法。隨著解構主義翻譯研究和建構主義翻譯學對“忠實”的解構,學者們意識到忠實于原義無法構成翻譯標準的全部內容。 本文詳細闡述和分析了建構主義翻譯學的倫理觀點,及其實踐意義。建構主義翻譯學的倫理觀理論根源是哈貝馬斯的“交往倫理”或稱之為“商談倫理”。該理論主張交際主體之間就某件事物通過對話、協(xié)商、商談而達成一致,... 

【文章頁數(shù)】:82 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Introduction
Chapter 1 Constructivist Translation Theory
    1.1 Brief Introduction of Constructivist Translation Theory
        1.1.1 Background
        1.1.2 Literature Review
        1.1.3 Current Studies
    1.2 Analysis of Constructivist Translation Ethics
        1.2.1 Theoretical Foundation
        1.2.2 The Main Content of Communicative Ethics
Chapter 2 The Advantages of Constructivist Translation Ethical
    2.1 Goodness of Cultural dissemination
    2.2 Requirements of Successful Communicating
        2.2.1 To Ensure Communicating Fidelity
        2.2.2 To Ensure Communicating Validity
        2.2.3 To Ensure Communicating Sincerity
Chapter 3 The Effect of the Constructivist Ethics on Translation Theory
    3.1 Improvement of Translation Criterion
    3.2 A Better Way to Deal with the Relationship among Language, Culture, and Translation
        3.2.1 To Combine Scientific Method and Humanistic Mind
        3.2.2 To Overpass and Respect the Discrepancy
    3.3 Benefits to Preservation of Cultures
        3.3.1 To Preserve Cultural Factors of Original Text
        3.3.2 To Advance Cultural Communicating
        3.3.3 To Avoid Cultural Hegemony
Chapter 4 The Application & Embodiment of Constructivist Translation Ethics in Translation Practice
    4.1 In Advertisement Translation
    4.2 In Literary Translation
    4.3 In Scientific Translation
    4.4 In Tourist Translation
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
Appendix 攻讀學位期間主要研究成果目錄
中英文摘要


【參考文獻】:
期刊論文
[1]中西文體差異與廣告翻譯技巧[J]. 蔡瑞芳.  科教文匯(中旬刊). 2010(12)
[2]交際翻譯策略對漢英旅游翻譯的啟示[J]. 馬忱.  鄭州航空工業(yè)管理學院學報(社會科學版). 2010(06)
[3]論科技英語翻譯的準確性與模糊性[J]. 段新苗.  華東交通大學學報. 2010(05)
[4]翻譯規(guī)范及其研究途徑[J]. 廖七一.  外語教學. 2009(01)
[5]語言學派翻譯研究的意義觀——一個歷時的視角[J]. 盧玉卿,溫秀穎.  外語教學. 2009(01)
[6]翻譯標準的解構與建構[J]. 李傳玲.  重慶交通大學學報(社會科學版). 2008(04)
[7]論翻譯的倫理之維[J]. 陳瑛.  長沙大學學報. 2007(04)
[8]由實踐哲學轉向理論哲學的翻譯研究[J]. 馮文坤,萬江松.  四川師范大學學報(社會科學版). 2007(02)
[9]哈貝馬斯交往行為理論與翻譯研究[J]. 董務剛.  中國礦業(yè)大學學報(社會科學版). 2006(02)
[10]論哈貝馬斯交往行為理論的建構[J]. 洪波.  江蘇科技大學學報(社會科學版). 2006(01)

碩士論文
[1]從翻譯倫理角度談許淵沖的唐宋詞翻譯[D]. 辛玉婷.中南大學 2007



本文編號:3715735

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3715735.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶a96df***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com