MTI課程設(shè)置滿意度調(diào)研報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2022-01-22 07:49
本調(diào)研旨在調(diào)研廣東省七所開(kāi)設(shè)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)的高校的MTI課程設(shè)置以及學(xué)生對(duì)其所在學(xué)校的MTI課程設(shè)置的滿意度,并通過(guò)問(wèn)卷調(diào)查的形式,了解學(xué)生對(duì)其所在高些的課程設(shè)置的意見(jiàn),從學(xué)生的角度探尋MTI課程設(shè)置中可能存在的問(wèn)題,并通過(guò)分析學(xué)生的反饋,提出相應(yīng)的建議。從2007年開(kāi)辦至今,翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)的培養(yǎng)單位從最初的15所發(fā)展到今天的249所,培養(yǎng)了一批又一批具有專業(yè)學(xué)問(wèn)和技能、擁有翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的教師和學(xué)生。經(jīng)過(guò)這近12年的發(fā)展,MTI教育已經(jīng)進(jìn)入快車道,但是地區(qū)、學(xué)校之間仍存在很大差異,除了地域因素、辦學(xué)經(jīng)驗(yàn)、教師資源等因素,作者認(rèn)為課程設(shè)置可能是導(dǎo)致這些差異的原因之一。廣東省是全國(guó)MTI發(fā)展最快、最好的地區(qū)之一,共有七所高校開(kāi)設(shè)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位,分別是:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)、中山大學(xué)、華南理工大學(xué)、華南師范大學(xué)、華南農(nóng)業(yè)大學(xué)、暨南大學(xué)和廣東工業(yè)大學(xué)。這七所高校中,有開(kāi)辦MTI時(shí)間較長(zhǎng)的院校,如廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)和中山大學(xué),也有開(kāi)辦MTI時(shí)間較短的院校,如廣東工業(yè)大學(xué);有綜合類、語(yǔ)言類、理工類院校等,十分具有代表性。課程設(shè)置是實(shí)現(xiàn)才人培養(yǎng)目標(biāo)的載體。本調(diào)研以廣東省七所開(kāi)設(shè)翻...
【文章來(lái)源】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)廣東省
【文章頁(yè)數(shù)】:173 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
1.OVERVIEW
1.1 Survey Background
1.1.1 Rationale
1.1.2 Significance
1.1.3 Survey Objectives and Questions
1.2 Survey Methodology
1.2.1 Subjects for the Survey
1.2.2 Tools Used in the Survey
1.2.3 Methods of the Survey
1.3 Synopsis of the Survey
2.SURVEY PROCESS
2.1 Preparation
2.1.1 Survey Environment
2.1.2 Selection
2.2 Process
2.2.1 Implementation of the Survey and Data Collection
2.2.2 Solutions to Unforeseen Circumstances
3.SURVEY RESULT AND ANALYSIS
3.1 Data Collection and Classification
3.2 Data Description and Analysis
3.2.1 Data Description and Analysis of Students’Background
3.2.2 Data Description and Analysis of Overall Evaluation onCurriculum Designs
3.2.3 Data Description and Analysis of Views on Linguisticand Extra-linguistic Courses
3.2.4 Data Description and Analysis of Views on Theoretical Courses
3.2.5 Data Description and Analysis of Views on Interpreting Courses
3.2.6 Data Description and Analysis of Views on Translation Courses
4.CONCLUSION
4.1 Main Findings
4.2 Implications
4.3 Limitations
4.4 Suggestions for Further Studies
4.4.1 Suggestions for Universities and Teachers
4.4.2 Suggestions for Students
REFERENCES
APPENDICE
Appendix A Questionnaires
Appendix B Result of the Questionnaires from Guangdong University ofForeign Studies
Appendix C Result of the Questionnaires from Sun Yat-sen University
Appendix D Result of the Questionnaires from South China Universityof Technology
Appendix E Result of the Questionnaires from South China Normal University
Appendix F Result of the Questionnaires from Jinan University
Appendix G Result of the Questionnaires from Guangdong Universityof Technology
Appendix H Result of the Questionnaires from South ChinaAgricultural University
Appendix I MTI Curriculum of Guangdong University of Foreign Studies
Appendix J MTI Curriculum of Sun Yat-sen University
Appendix K MTI Curriculum of South China University of Technology
Appendix L MTI Curriculum of South China Normal University
Appendix M MTI Curriculum of Jinan University
Appendix N MTI Curriculum of Guangdong University of Technology
Appendix O MTI Curriculum of South China Agricultural University
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]MTI教育國(guó)際化與職業(yè)化的思考——上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高翻學(xué)院柴明颎教授訪談錄[J]. 曹新宇,朱以財(cái),柴明颎. 東方翻譯. 2018(06)
[2]口譯研究:吉爾教授談發(fā)展新趨勢(shì)與新熱點(diǎn)[J]. 王茜,達(dá)尼爾·吉爾. 東方翻譯. 2018(05)
[3]特色專業(yè)MTI教育應(yīng)聚焦三個(gè)核心能力[J]. 李思龍. 上海翻譯. 2018(05)
[4]論我國(guó)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育質(zhì)量保障體系的構(gòu)建[J]. 仲文明. 外語(yǔ)與翻譯. 2018(03)
[5]服務(wù)需求,內(nèi)涵發(fā)展,提高翻譯碩士教育辦學(xué)水平——全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育2018年年會(huì)綜述[J]. 平洪. 東方翻譯. 2018(04)
[6]新時(shí)代背景下我國(guó)高校外語(yǔ)專業(yè)教育的改革與發(fā)展[J]. 仲偉合,王巍巍. 山東外語(yǔ)教學(xué). 2018(03)
[7]服務(wù)改革開(kāi)放40年,翻譯實(shí)踐與翻譯教育迎來(lái)轉(zhuǎn)型發(fā)展的新時(shí)代[J]. 黃友義. 中國(guó)翻譯. 2018(03)
[8]翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育招生院校存在問(wèn)題與對(duì)策[J]. 張士東,彭爽. 上海翻譯. 2018(02)
[9]翻譯博士專業(yè)學(xué)位的定位思考——從設(shè)置方案的修改論證談起[J]. 穆雷,仲偉合. 外語(yǔ)界. 2017(04)
[10]翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育:劃時(shí)代的改革,前程似錦的未來(lái)[J]. 黃友義. 中國(guó)翻譯. 2017(03)
本文編號(hào):3601818
【文章來(lái)源】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)廣東省
【文章頁(yè)數(shù)】:173 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
1.OVERVIEW
1.1 Survey Background
1.1.1 Rationale
1.1.2 Significance
1.1.3 Survey Objectives and Questions
1.2 Survey Methodology
1.2.1 Subjects for the Survey
1.2.2 Tools Used in the Survey
1.2.3 Methods of the Survey
1.3 Synopsis of the Survey
2.SURVEY PROCESS
2.1 Preparation
2.1.1 Survey Environment
2.1.2 Selection
2.2 Process
2.2.1 Implementation of the Survey and Data Collection
2.2.2 Solutions to Unforeseen Circumstances
3.SURVEY RESULT AND ANALYSIS
3.1 Data Collection and Classification
3.2 Data Description and Analysis
3.2.1 Data Description and Analysis of Students’Background
3.2.2 Data Description and Analysis of Overall Evaluation onCurriculum Designs
3.2.3 Data Description and Analysis of Views on Linguisticand Extra-linguistic Courses
3.2.4 Data Description and Analysis of Views on Theoretical Courses
3.2.5 Data Description and Analysis of Views on Interpreting Courses
3.2.6 Data Description and Analysis of Views on Translation Courses
4.CONCLUSION
4.1 Main Findings
4.2 Implications
4.3 Limitations
4.4 Suggestions for Further Studies
4.4.1 Suggestions for Universities and Teachers
4.4.2 Suggestions for Students
REFERENCES
APPENDICE
Appendix A Questionnaires
Appendix B Result of the Questionnaires from Guangdong University ofForeign Studies
Appendix C Result of the Questionnaires from Sun Yat-sen University
Appendix D Result of the Questionnaires from South China Universityof Technology
Appendix E Result of the Questionnaires from South China Normal University
Appendix F Result of the Questionnaires from Jinan University
Appendix G Result of the Questionnaires from Guangdong Universityof Technology
Appendix H Result of the Questionnaires from South ChinaAgricultural University
Appendix I MTI Curriculum of Guangdong University of Foreign Studies
Appendix J MTI Curriculum of Sun Yat-sen University
Appendix K MTI Curriculum of South China University of Technology
Appendix L MTI Curriculum of South China Normal University
Appendix M MTI Curriculum of Jinan University
Appendix N MTI Curriculum of Guangdong University of Technology
Appendix O MTI Curriculum of South China Agricultural University
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]MTI教育國(guó)際化與職業(yè)化的思考——上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高翻學(xué)院柴明颎教授訪談錄[J]. 曹新宇,朱以財(cái),柴明颎. 東方翻譯. 2018(06)
[2]口譯研究:吉爾教授談發(fā)展新趨勢(shì)與新熱點(diǎn)[J]. 王茜,達(dá)尼爾·吉爾. 東方翻譯. 2018(05)
[3]特色專業(yè)MTI教育應(yīng)聚焦三個(gè)核心能力[J]. 李思龍. 上海翻譯. 2018(05)
[4]論我國(guó)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育質(zhì)量保障體系的構(gòu)建[J]. 仲文明. 外語(yǔ)與翻譯. 2018(03)
[5]服務(wù)需求,內(nèi)涵發(fā)展,提高翻譯碩士教育辦學(xué)水平——全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育2018年年會(huì)綜述[J]. 平洪. 東方翻譯. 2018(04)
[6]新時(shí)代背景下我國(guó)高校外語(yǔ)專業(yè)教育的改革與發(fā)展[J]. 仲偉合,王巍巍. 山東外語(yǔ)教學(xué). 2018(03)
[7]服務(wù)改革開(kāi)放40年,翻譯實(shí)踐與翻譯教育迎來(lái)轉(zhuǎn)型發(fā)展的新時(shí)代[J]. 黃友義. 中國(guó)翻譯. 2018(03)
[8]翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育招生院校存在問(wèn)題與對(duì)策[J]. 張士東,彭爽. 上海翻譯. 2018(02)
[9]翻譯博士專業(yè)學(xué)位的定位思考——從設(shè)置方案的修改論證談起[J]. 穆雷,仲偉合. 外語(yǔ)界. 2017(04)
[10]翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育:劃時(shí)代的改革,前程似錦的未來(lái)[J]. 黃友義. 中國(guó)翻譯. 2017(03)
本文編號(hào):3601818
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3601818.html
最近更新
教材專著