天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

翻譯實踐中文學文本與文學理論文本處理方式的異同

發(fā)布時間:2021-12-02 01:16
  不同的文本具有不同的寫作目的和動機。基于此,文本也便具備了各自不同的文本風格和行文特點。而翻譯不論是原始動機還是整個過程都是對源文本有著很強的依附性的。源文本的這些特點給文本翻譯者的具體翻譯實踐提出了不同的要求。本文是在文學理論家伊格爾頓的著述《怎樣讀詩》中的一個章節(jié)的具體翻譯實踐基礎(chǔ)上進行討論的。在該章節(jié)文學理論闡釋的過程中,存在大量的文學作品,而且以詩歌居多。翻譯過程中,這兩類文本的處理方式之間存在很多差異。這些差異主要有語言層面、邏輯層面、歸化的方式等方面,當然,這些差異也不是完全絕對的,同中有異,異中有同。 

【文章來源】:復旦大學上海市 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校

【文章頁數(shù)】:53 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
翻譯部分:What is poetry?
翻譯實踐中文學文本與文學理論文本處理方式的異同
    引言
    一、"翻譯"的目的性
    二、文學翻譯與非文學翻譯
    三、文學文本與文學理論翻譯的異同
        (一) 語言層面
        (二) 邏輯層面
        (三) 創(chuàng)新性的歸化
    結(jié)語
    參考文獻
致謝



本文編號:3527431

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3527431.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6dc98***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
一区二区三区欧美高清| 国产精品一区二区传媒蜜臀| 欧美日韩精品久久亚洲区熟妇人| 激情五月激情婷婷丁香| 大香蕉久久精品一区二区字幕| 中文日韩精品视频在线| 99久久国产精品成人观看| 91熟女大屁股偷偷对白| 懂色一区二区三区四区| 好吊色免费在线观看视频| 欧美有码黄片免费在线视频| 粉嫩国产美女国产av| 午夜色午夜视频之日本| 亚洲av熟女国产一区二区三区站| 日韩精品一级片免费看| 国产女优视频一区二区| 免费黄片视频美女一区| 亚洲一级在线免费观看| 日韩欧美好看的剧情片免费| 亚洲熟妇av一区二区三区色堂 | 欧美日韩亚洲国产精品| 国产女优视频一区二区| 老熟女露脸一二三四区| 国产精品香蕉一级免费| 欧美日韩校园春色激情偷拍 | 久久中文字人妻熟女小妇| 日本人妻精品中文字幕不卡乱码 | 成人日韩在线播放视频| 九九视频通过这里有精品| 欧美激情区一区二区三区| 欧美亚洲国产日韩一区二区| 中文字幕久热精品视频在线| 欧美午夜一级特黄大片| 爽到高潮嗷嗷叫之在现观看| 日韩欧美一区二区不卡视频| 偷拍洗澡一区二区三区| 老司机精品在线你懂的| 九九热视频免费在线视频| 欧美一区二区三区十区| 亚洲欧美日韩国产成人| 一区二区欧美另类稀缺|