中英文天氣預(yù)報(bào)文體特征對(duì)比分析
發(fā)布時(shí)間:2021-12-01 22:34
天氣預(yù)報(bào)是一種具有高社會(huì)應(yīng)用價(jià)值的高時(shí)效性信息,因其與人類生活的息息相關(guān)性,政府越來(lái)越關(guān)注,百姓越來(lái)越關(guān)心。隨著經(jīng)濟(jì)的快速增長(zhǎng),天氣預(yù)報(bào)的信息內(nèi)涵越來(lái)越豐富,傳播載體也越來(lái)越多元化。電視、廣播、網(wǎng)絡(luò)、報(bào)紙,甚至于手機(jī)都成了傳播天氣、服務(wù)大眾的媒介。從20世紀(jì)50年代起,由廣播和報(bào)紙所承載的公共氣象預(yù)報(bào),不斷固化著氣象預(yù)報(bào)的語(yǔ)言格式,錘煉著氣象預(yù)報(bào)的常規(guī)詞匯和基本句式,逐漸形成了以規(guī)范、嚴(yán)謹(jǐn)、專業(yè)為基本特征的語(yǔ)言體系。天氣語(yǔ)言,在氣象信息中呈現(xiàn)出前所未有的高曝光率的前提下,已被廣大受眾熟悉,也逐漸成為學(xué)者們研究和討論的對(duì)象。然而,語(yǔ)言學(xué)界卻很少對(duì)天氣預(yù)報(bào)語(yǔ)言進(jìn)行全面而系統(tǒng)的研究,尤其是從文體學(xué)角度對(duì)中英兩國(guó)天氣語(yǔ)言進(jìn)行對(duì)比分析的研究更是少之又少。目前所存在的這種天氣語(yǔ)言模式在文體方面到底有哪些特征?它是否能夠適應(yīng)多元化渠道、多元化受眾、多元化內(nèi)容以及動(dòng)態(tài)發(fā)展的語(yǔ)言和文化?本文試圖探討中英文天氣語(yǔ)言在文體方面的共同特征以及它們獨(dú)特的文體特征。文章共分為六章:第一章引言部分主要介紹了天氣預(yù)報(bào)的研究背景、研究意義以及本文的框架結(jié)構(gòu);第二章文獻(xiàn)綜述部分從共時(shí)性和歷時(shí)性雙重角度展示了對(duì)比語(yǔ)言學(xué)和文...
【文章來(lái)源】:山東科技大學(xué)山東省
【文章頁(yè)數(shù)】:60 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Contents
Chapter One Introduction
1.1 The Research Background
1.2 Significance of the Research
1.3 Layout of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Studies Abroad
2.2 Studies at Home
2.3 A Summary
Chapter Three Research Methodology
3.1 Research Questions
3.2 Corpus
3.3 Procedures
3.4 Data Collection and Analysis
Chapter Four Stylistic Similarities Between English and Chinese Weather Forecasts
4.1 Phonological & Graphological Level
4.1.1 Repetition of Sounds
4.1.2 Number System
4.1.3 Paragraphing
4.2 Lexical Level
4.2.1 Fuzzy Terms
4.2.2 Core Words
4.2.3 Preference of Set Expressions
4.2.4 Neologism
4.3 Syntactic Level
4.3.1 Frequent Use of Statements
4.3.2 Preference of Complex Sentences
4.3.3 More Use of Long Sentences
4.3.4 Tenses
4.4 Semantic Level
4.4.1 Simple Way of Transition
4.4.2 Discourse Pattern
4.4.3 Rhetoric Devices
4.4.4 Skillful Headlines
4.5 A Summary
Chapter Five Stylistic Differences Between English and Chinese Weather Forecasts
5.1 The Distinctive Features of Chinese Weather Forecasts
5.1.1 Prominent Use of Maps
5.1.2 Preference of Underlining all the Important Information
5.1.3 Frequent Use of the Idioms
5.1.4 Considerate Tips
5.2 The Distinctive Features of English Weather Forecasts
5.2.1 Frequent Use of Personal Pronouns
5.2.2 'That' Sentences
5.2.3 Use of Comparative Degree and Superlative Degree
5.2.4 Use of Ungrammatical Sentences
5.2.5 Moods and Voices
Chapter Six Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Limitations and Implications for Future Research
Bibliography
Acknowledgements
Appendix Ⅰ:The Author's Main Achievements During Working on Master Paper
Appendix Ⅱ:Samples of the Annotated English and Chinese Weather Forecasts
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]氣象新聞報(bào)道的特性[J]. 王乙淙,王選民. 知識(shí)經(jīng)濟(jì). 2009(13)
[2]論電視氣象節(jié)目語(yǔ)言特征[J]. 宋英杰. 氣象. 2009(07)
[3]關(guān)于提高天氣預(yù)報(bào)準(zhǔn)確率的幾個(gè)問(wèn)題[J]. 矯梅燕. 氣象. 2007(11)
[4]多重視角下的美國(guó)氣象新聞[J]. 文建. 中國(guó)記者. 2006(04)
[5]中外報(bào)紙氣象報(bào)道探析[J]. 張志鋒. 國(guó)際新聞界. 2003(04)
[6]淺談天氣預(yù)報(bào)主持語(yǔ)言的特點(diǎn)[J]. 文郁. 廣西氣象. 2003(02)
[7]漢語(yǔ)的時(shí)態(tài)和時(shí)態(tài)成分[J]. 陳立民. 語(yǔ)言研究. 2002(03)
[8]模糊語(yǔ)與語(yǔ)用功能[J]. 朱達(dá)秋. 四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 1997(01)
[9]語(yǔ)相突出特征的文體效應(yīng)[J]. 張德祿. 山東外語(yǔ)教學(xué). 1995(02)
[10]對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的定義與分類[J]. 許余龍. 外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)). 1992(04)
碩士論文
[1]中國(guó)財(cái)經(jīng)新聞報(bào)道文體特點(diǎn)及可讀性和趣味性比較研究[D]. 劉煜.廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué) 2008
本文編號(hào):3527184
【文章來(lái)源】:山東科技大學(xué)山東省
【文章頁(yè)數(shù)】:60 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Contents
Chapter One Introduction
1.1 The Research Background
1.2 Significance of the Research
1.3 Layout of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Studies Abroad
2.2 Studies at Home
2.3 A Summary
Chapter Three Research Methodology
3.1 Research Questions
3.2 Corpus
3.3 Procedures
3.4 Data Collection and Analysis
Chapter Four Stylistic Similarities Between English and Chinese Weather Forecasts
4.1 Phonological & Graphological Level
4.1.1 Repetition of Sounds
4.1.2 Number System
4.1.3 Paragraphing
4.2 Lexical Level
4.2.1 Fuzzy Terms
4.2.2 Core Words
4.2.3 Preference of Set Expressions
4.2.4 Neologism
4.3 Syntactic Level
4.3.1 Frequent Use of Statements
4.3.2 Preference of Complex Sentences
4.3.3 More Use of Long Sentences
4.3.4 Tenses
4.4 Semantic Level
4.4.1 Simple Way of Transition
4.4.2 Discourse Pattern
4.4.3 Rhetoric Devices
4.4.4 Skillful Headlines
4.5 A Summary
Chapter Five Stylistic Differences Between English and Chinese Weather Forecasts
5.1 The Distinctive Features of Chinese Weather Forecasts
5.1.1 Prominent Use of Maps
5.1.2 Preference of Underlining all the Important Information
5.1.3 Frequent Use of the Idioms
5.1.4 Considerate Tips
5.2 The Distinctive Features of English Weather Forecasts
5.2.1 Frequent Use of Personal Pronouns
5.2.2 'That' Sentences
5.2.3 Use of Comparative Degree and Superlative Degree
5.2.4 Use of Ungrammatical Sentences
5.2.5 Moods and Voices
Chapter Six Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Limitations and Implications for Future Research
Bibliography
Acknowledgements
Appendix Ⅰ:The Author's Main Achievements During Working on Master Paper
Appendix Ⅱ:Samples of the Annotated English and Chinese Weather Forecasts
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]氣象新聞報(bào)道的特性[J]. 王乙淙,王選民. 知識(shí)經(jīng)濟(jì). 2009(13)
[2]論電視氣象節(jié)目語(yǔ)言特征[J]. 宋英杰. 氣象. 2009(07)
[3]關(guān)于提高天氣預(yù)報(bào)準(zhǔn)確率的幾個(gè)問(wèn)題[J]. 矯梅燕. 氣象. 2007(11)
[4]多重視角下的美國(guó)氣象新聞[J]. 文建. 中國(guó)記者. 2006(04)
[5]中外報(bào)紙氣象報(bào)道探析[J]. 張志鋒. 國(guó)際新聞界. 2003(04)
[6]淺談天氣預(yù)報(bào)主持語(yǔ)言的特點(diǎn)[J]. 文郁. 廣西氣象. 2003(02)
[7]漢語(yǔ)的時(shí)態(tài)和時(shí)態(tài)成分[J]. 陳立民. 語(yǔ)言研究. 2002(03)
[8]模糊語(yǔ)與語(yǔ)用功能[J]. 朱達(dá)秋. 四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 1997(01)
[9]語(yǔ)相突出特征的文體效應(yīng)[J]. 張德祿. 山東外語(yǔ)教學(xué). 1995(02)
[10]對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的定義與分類[J]. 許余龍. 外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)). 1992(04)
碩士論文
[1]中國(guó)財(cái)經(jīng)新聞報(bào)道文體特點(diǎn)及可讀性和趣味性比較研究[D]. 劉煜.廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué) 2008
本文編號(hào):3527184
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3527184.html
最近更新
教材專著