公司章程的翻譯報(bào)告
本文關(guān)鍵詞:公司章程的翻譯報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本論文為一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,所譯原文為一家教育機(jī)構(gòu)的修正組織備忘錄及章程。該機(jī)構(gòu)設(shè)立于華南地區(qū),但依據(jù)開曼群島公司法(2010年版)成立于開曼群島。報(bào)告主要通過(guò)描述翻譯過(guò)程和分析翻譯過(guò)程中所遇到的典型問(wèn)題,包括古體詞,法律術(shù)語(yǔ)以及長(zhǎng)難句的翻譯等,來(lái)討論公司章程的翻譯與研究。不可否認(rèn),作為以法律人士為主要受眾的文本類型,公司章程多傾向于正式、嚴(yán)謹(jǐn),這也無(wú)可避免地給讀者帶了諸多的閱讀障礙。就本報(bào)告而言,主要的挑戰(zhàn)來(lái)自于文本中所包含的法律專業(yè)知識(shí),包括不同的法系、股票、證券、稅法、會(huì)計(jì)、審計(jì)等。為了完成翻譯任務(wù),作者不僅對(duì)原文本的語(yǔ)言特征和語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)進(jìn)行了研究,還收集參閱了一些平行文本。此外,作者還在完成自我審校之后向法律專業(yè)人士求助,以求保證譯文語(yǔ)言的專業(yè)性。通過(guò)分析語(yǔ)體特征和其在翻譯過(guò)程中所犯的錯(cuò)誤來(lái)討論公司章程的翻譯,作者希望能吸引人們關(guān)注公司章程翻譯中所運(yùn)用的技巧,以及在公司章程的翻譯研究上貢獻(xiàn)自己綿薄之力。
【關(guān)鍵詞】:翻譯報(bào)告 公司章程 法律文本的翻譯 寫作風(fēng)格
【學(xué)位授予單位】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
- ACKNOWLEDGEMENTS5-6
- ABSTRACT6-7
- 摘要7-10
- 1. TASK DESCRIPTION10-13
- 1.1 Background to the translation task10-13
- 2. PROCESS DESCRIPTION13-17
- 2.1 Pre-translation preparations13-14
- 2.2 Translation procedure14-15
- 2.3 After-translation management15-17
- 3. CASE ANALYSIS17-30
- 3.1 Translation of archaic words and loanwords18-21
- 3.2 Translation of doublets and triplets21-24
- 3.3 Translation of legalese and terms of art24-26
- 3.4 Translation of complex and long sentences26-30
- 4. CONCLUSION30-32
- REFERENCES32-34
- APPENDICES34-68
- Appendix A34-55
- Appendix B55-68
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 孫樂(lè)樂(lè);;小說(shuō)《信仰、希望與慈善》翻譯報(bào)告[J];青春歲月;2013年22期
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 吉盈翰;《庫(kù)娜圖》英譯漢翻譯報(bào)告[D];海南大學(xué);2015年
2 李慧娟;《工廠調(diào)查準(zhǔn)備事項(xiàng)》翻譯報(bào)告[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2014年
3 孫霽;《話說(shuō)合肥經(jīng)濟(jì)圈》(序言,第一章和第七章)翻譯報(bào)告[D];合肥工業(yè)大學(xué);2015年
4 周素華;目的論視角下合資公司協(xié)議英漢翻譯報(bào)告[D];云南師范大學(xué);2016年
5 李飛;公司章程的翻譯報(bào)告[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2016年
6 康妮;《逃離天國(guó)》(第十章)翻譯報(bào)告[D];黑龍江大學(xué);2016年
7 鄭佳雨;科技類網(wǎng)站文章英譯漢翻譯報(bào)告[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2016年
8 曾娥;《未來(lái)犯罪》(第十七章)翻譯報(bào)告[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2016年
9 李飛;公司章程的翻譯報(bào)告[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2016年
10 王尚峰;《論歷史與故事》(前言和父輩)翻譯報(bào)告[D];河南師范大學(xué);2013年
本文關(guān)鍵詞:公司章程的翻譯報(bào)告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):341943
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/341943.html