《人民日報》中英源外來詞的社會語言學研究
發(fā)布時間:2021-06-17 19:35
語言是交流的重要工具,也是文化中不可或缺的一部分。在任何時候,任何地方,語言都處于不斷變化的狀態(tài)。來自不同言語社區(qū)的人們在交流時,就會發(fā)生語言接觸。語言接觸最常見的結(jié)果是語言借用。語言中最活躍的部分是詞匯,因此詞匯借用被認為是語言借用中的主要部分。外來詞被稱作“異文化的使者”(史有為,1991),詞匯借用能豐富我們的語言和文化。隨著與外國的經(jīng)濟、科技、文化交往日益頻繁,我國取得了突飛猛進的發(fā)展。不可避免地,大量的外來詞,尤其是英語外來詞開始滲透到人們的日常生活中,這是不以個人的主觀愿望為轉(zhuǎn)移的事實。然而以語言學家陳原為代表的一部分學者開始擔心外來詞的大量引進會影響漢語的純潔度。在這種環(huán)境下,本文以《人民日報》中的外來詞為例,從社會語言學的角度來分析外來詞的運用以及目前存在的問題。本論文分為五章,結(jié)構(gòu)如下:第一章是國內(nèi)外文獻綜述,同時還介紹了研究目的和論文結(jié)構(gòu)。第二章主要是當代漢語外來詞概述,包括外來詞的定義、來源、分類和特點。第三章是在語言接觸理論的基礎(chǔ)上,概括了語言接觸所產(chǎn)生的結(jié)果并從社會語言學的角度分析了外來詞快速發(fā)展的因素,其中包括社會因素,文化因素和心理因素。第四章是實證研究。...
【文章來源】:山東科技大學山東省
【文章頁數(shù)】:62 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
1.1 Literature Review
1.1.1 Studies on Loanwords in the Western World
1.1.2 Studies on Loanwords in China
1.2 Purpose of the Study
1.3 Structure of the Thesis
Chapter Two An Overview of Chinese Contemporary Loanwords
2.1 Definition of Loanwords
2.2 Sources of Loanwords
2.2.1 The First Climax
2.2.2 The Second Climax
2.2.3 The Third Climax
2.3 Classification of Loanwords
2.3.1 Phonetic Loanwords
2.3.2 Semantic Loanwords
2.3.3 Hybrid Loanwords
2.3.4 Lettered Words
2.4 Characteristics of Loanwords
2.4.1 Coexistence of the Synonymous Doublets Towards the Same Foreign Words
2.4.2 Semantic Extensions of English Loanwords
2.4.3 Increasing Use of Morphological Affixes
2.4.4 Widespread and Frequent Use of Lettered Words
Chapter Three Sociolinguistic Analysis of Loanwords
3.1 Language Contact Theory
3.2 Outcomes of Language Contact
3.2.1 Four Extreme Outcomes of Language Contact
3.2.2 Linguistic Borrowing
Chapter Four Survey on News in People'e Daily
4.1 Research Aim
4.2 Research Object
4.3 Research Procedures
4.4 Research Methodology
4.5 Result Analysis
4.5.1 The Widespread Use of the Loanwords
4.5.2 Soxiolinguistic Factors for the Widespread Use of the Loanwords
4.5.3 Nonstandard Uses of Loanwords
4.5.4 Solutions to the Nonstandard Uses of Loanwords
Chapter Five Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
Appendices
Author's Achievements During Working on Master Paper
【參考文獻】:
期刊論文
[1]音意兼譯——外來語中譯之首選[J]. 胡清平. 中國翻譯. 2001(06)
[2]再論英語借詞對現(xiàn)代漢語詞法的影響[J]. 吳東英. 當代語言學. 2001(02)
[3]漢語與英語的共有詞綴化趨勢:文化順涵化的鏡像[J]. 劉英凱. 深圳大學學報(人文社會科學版). 2000(01)
[4]改革開放以來中國大陸的詞匯變異[J]. 陳建民. 語言文字應用. 1996(01)
碩士論文
[1]語言接觸視域中的英漢借詞比較研究[D]. 田麗麗.中南大學 2007
[2]現(xiàn)代漢語中的英語外來詞研究[D]. 旦淑芬.哈爾濱工業(yè)大學 2006
[3]漢語中英語借詞的新趨勢及規(guī)范化[D]. 黃鸝.西南大學 2006
[4]漢英借詞對比研究[D]. 江娟.華中師范大學 2006
[5]漢語中的英語外來詞研究[D]. 張鵬.天津財經(jīng)學院 2005
[6]中英互借詞及其翻譯[D]. 楊秋霞.廣西大學 2002
本文編號:3235792
【文章來源】:山東科技大學山東省
【文章頁數(shù)】:62 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
1.1 Literature Review
1.1.1 Studies on Loanwords in the Western World
1.1.2 Studies on Loanwords in China
1.2 Purpose of the Study
1.3 Structure of the Thesis
Chapter Two An Overview of Chinese Contemporary Loanwords
2.1 Definition of Loanwords
2.2 Sources of Loanwords
2.2.1 The First Climax
2.2.2 The Second Climax
2.2.3 The Third Climax
2.3 Classification of Loanwords
2.3.1 Phonetic Loanwords
2.3.2 Semantic Loanwords
2.3.3 Hybrid Loanwords
2.3.4 Lettered Words
2.4 Characteristics of Loanwords
2.4.1 Coexistence of the Synonymous Doublets Towards the Same Foreign Words
2.4.2 Semantic Extensions of English Loanwords
2.4.3 Increasing Use of Morphological Affixes
2.4.4 Widespread and Frequent Use of Lettered Words
Chapter Three Sociolinguistic Analysis of Loanwords
3.1 Language Contact Theory
3.2 Outcomes of Language Contact
3.2.1 Four Extreme Outcomes of Language Contact
3.2.2 Linguistic Borrowing
Chapter Four Survey on News in People'e Daily
4.1 Research Aim
4.2 Research Object
4.3 Research Procedures
4.4 Research Methodology
4.5 Result Analysis
4.5.1 The Widespread Use of the Loanwords
4.5.2 Soxiolinguistic Factors for the Widespread Use of the Loanwords
4.5.3 Nonstandard Uses of Loanwords
4.5.4 Solutions to the Nonstandard Uses of Loanwords
Chapter Five Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
Appendices
Author's Achievements During Working on Master Paper
【參考文獻】:
期刊論文
[1]音意兼譯——外來語中譯之首選[J]. 胡清平. 中國翻譯. 2001(06)
[2]再論英語借詞對現(xiàn)代漢語詞法的影響[J]. 吳東英. 當代語言學. 2001(02)
[3]漢語與英語的共有詞綴化趨勢:文化順涵化的鏡像[J]. 劉英凱. 深圳大學學報(人文社會科學版). 2000(01)
[4]改革開放以來中國大陸的詞匯變異[J]. 陳建民. 語言文字應用. 1996(01)
碩士論文
[1]語言接觸視域中的英漢借詞比較研究[D]. 田麗麗.中南大學 2007
[2]現(xiàn)代漢語中的英語外來詞研究[D]. 旦淑芬.哈爾濱工業(yè)大學 2006
[3]漢語中英語借詞的新趨勢及規(guī)范化[D]. 黃鸝.西南大學 2006
[4]漢英借詞對比研究[D]. 江娟.華中師范大學 2006
[5]漢語中的英語外來詞研究[D]. 張鵬.天津財經(jīng)學院 2005
[6]中英互借詞及其翻譯[D]. 楊秋霞.廣西大學 2002
本文編號:3235792
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3235792.html