有稿和無(wú)稿同傳斷句技巧的對(duì)比研究
發(fā)布時(shí)間:2017-04-15 07:03
本文關(guān)鍵詞:有稿和無(wú)稿同傳斷句技巧的對(duì)比研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:隨著中國(guó)和國(guó)際間的往來(lái)日漸頻繁,中國(guó)召開(kāi)的國(guó)際會(huì)議越來(lái)越多,對(duì)口譯的需求也越來(lái)越大。同聲傳譯是當(dāng)今世界流行的一種翻譯方式,大部分國(guó)際會(huì)議采用的都是同聲傳譯的方式。其學(xué)術(shù)性和專業(yè)性很強(qiáng),通常用于大型的國(guó)際會(huì)議、經(jīng)濟(jì)論壇、政府組織的正式會(huì)議等。在眾多大型國(guó)際會(huì)議中,譯員有時(shí)可以事先得到發(fā)言稿件,做些準(zhǔn)備,提高翻譯的準(zhǔn)確率。但很多時(shí)候稿件是會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)臨時(shí)給譯員的,所以譯員都是直接用稿子翻譯。本文筆者引入吉爾(Daniel Gile) (1995)認(rèn)知負(fù)荷模型作為理論框架,通過(guò)實(shí)證研究分析有稿同傳和無(wú)稿同傳中,斷句技巧對(duì)口譯傳輸效果的影響,并探究其背后的原因,幫助口譯員更好的利用文本,提高同聲傳譯的質(zhì)量。實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,有稿同傳的斷句數(shù)量比無(wú)稿同傳的斷句數(shù)量總數(shù)要多,且譯文質(zhì)量更好。有稿同傳中斷句數(shù)量與譯文傳輸效果沒(méi)有明顯的相關(guān)性,而無(wú)稿同傳的斷句數(shù)量與譯文傳輸效果呈明顯的正相關(guān)。本文共有六章。第一章介紹了同聲傳譯和斷句的重要概念。第二章為文獻(xiàn)綜述。第三章是理論框架,運(yùn)用吉爾(1995)的認(rèn)知負(fù)荷模型理論作為本文的理論支持。第四章是實(shí)證研究部分。第五章為實(shí)驗(yàn)分析。第六章是對(duì)實(shí)驗(yàn)研究的總結(jié)。本文旨在讓同聲傳譯學(xué)習(xí)者和實(shí)踐者更有針對(duì)性、目的性的改進(jìn)同傳策略。在進(jìn)行有稿同傳和無(wú)稿同傳中,譯員可以更合理的運(yùn)用斷句技巧,提高譯文質(zhì)量。
【關(guān)鍵詞】:有稿同傳 無(wú)稿同傳 斷句技巧 傳輸效果 認(rèn)知負(fù)荷模型
【學(xué)位授予單位】:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H059
【目錄】:
- 摘要4-5
- 英文摘要5-6
- 致謝6-10
- 第1章 引言10-13
- 1.1 同聲傳譯與斷句技巧10-11
- 1.1.1 同聲傳譯10
- 1.1.2 斷句技巧10-11
- 1.2 研究問(wèn)題和意義11
- 1.3 論文結(jié)構(gòu)11-13
- 第2章 文獻(xiàn)綜述13-16
- 2.1 國(guó)外研究13-14
- 2.2 國(guó)內(nèi)研究14-15
- 2.3 本章小結(jié)15-16
- 第3章 理論框架16-21
- 3.1 認(rèn)知負(fù)荷模型16-17
- 3.2 口譯傳輸效果17-20
- 3.3 本章小結(jié)20-21
- 第4章 實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)21-24
- 4.1 實(shí)驗(yàn)?zāi)康?/span>21
- 4.2 實(shí)驗(yàn)對(duì)象21
- 4.3 實(shí)驗(yàn)材料21-22
- 4.4 實(shí)驗(yàn)步驟22
- 4.5 評(píng)估和評(píng)估人22-24
- 第5章 實(shí)驗(yàn)分析24-35
- 5.1 定量分析24-27
- 5.1.1 無(wú)稿同傳和有稿同傳譯文評(píng)估及數(shù)據(jù)結(jié)果24-25
- 5.1.2 數(shù)據(jù)分析25-27
- 5.2 定性分析27-35
- 5.2.1 有稿同傳中斷句的使用27-31
- 5.2.2 無(wú)稿同傳中斷句的使用31-35
- 第6章 結(jié)論35-37
- 6.1 研究結(jié)論35-36
- 6.2 研究局限及對(duì)未來(lái)研究的建議36-37
- 參考文獻(xiàn)37-39
- 附錄1 實(shí)驗(yàn)材料原文39-47
- 附錄2 譯員譯文筆錄47-70
本文關(guān)鍵詞:有稿和無(wú)稿同傳斷句技巧的對(duì)比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):307849
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/307849.html
最近更新
教材專著