《大唐西域記》藏譯方法研究
發(fā)布時(shí)間:2021-01-21 12:17
以寬容和慈悲來感化眾生的佛教,乃產(chǎn)生于古印度而得以傳播四方。唐朝的玄奘曾歷經(jīng)千難萬險(xiǎn)到西域求得佛法,捧著諸多的佛家經(jīng)典,回到大唐傳揚(yáng)佛法的事跡,在佛教傳至東方的支那國并廣泛發(fā)展的歷史長河中,具有不可磨滅的貢獻(xiàn)而得到后代的無限敬仰。特別是他奉旨著作了記載取經(jīng)路上的見聞以及每一個(gè)經(jīng)過的城池、民俗、文字、礦產(chǎn)、氣候等等的《大唐西域記》猶如季羨林先生所說的:“他的下半輩的著作都無法與之媲美”。時(shí)隔一千年后的今天,科學(xué)家在研究古印度乃至亞洲東方和中區(qū)的古代文字、教法、地理時(shí),此著作便成為重要的歷史文獻(xiàn)以及參考資料,它所起的作用是不能被忽視的。在此,《大唐西域記》的藏譯方法研究為命名的論文除了前言和總結(jié),共有三個(gè)章節(jié)構(gòu)成。第一章根據(jù)材料解析了著作的來由,主要包括:原文與藏譯本的產(chǎn)生以及作者和譯者的歷史簡介;并按照譯本中的后記對(duì)第二次更改譯文的譯者和更改內(nèi)容進(jìn)行了談?wù)。第二章為此論文的主要章?jié)。論述了藏譯本中運(yùn)用的主要翻譯方法,具體為大唐西域記的題目、地名、人名,其中記有佛陀轉(zhuǎn)世故事、佛教故事、民俗故事的翻譯等的方法。并對(duì)整片譯文中顯現(xiàn)的略譯、解譯、刪譯等翻譯技巧進(jìn)行了全面的探討,分析了翻譯方法在藏...
【文章來源】:西北民族大學(xué)甘肅省
【文章頁數(shù)】:53 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
外文摘要
內(nèi)容摘要
abstract
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
本文編號(hào):2991145
【文章來源】:西北民族大學(xué)甘肅省
【文章頁數(shù)】:53 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
外文摘要
內(nèi)容摘要
abstract
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
本文編號(hào):2991145
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2991145.html
最近更新
教材專著