關(guān)聯(lián)理論視域下的漢德寒暄語對比研究
發(fā)布時間:2020-04-22 21:05
【摘要】:人處于社會中就會不可避免地與他人產(chǎn)生交際,語言則是交際的工具。語言交際從功能上可分為傳知性交際和寒暄性交際。作為寒暄性交際的載體,寒暄語在生活中隨處可見并起著很大的作用。有很多學(xué)者對寒暄語進(jìn)行過研究,多是從寒暄語本體、社會語言學(xué)、功能語言學(xué)和跨文化交際等角度研究。本文基于Sperber和Wilson的關(guān)聯(lián)理論,結(jié)合關(guān)聯(lián)理論下的“明示-推理”模式,從認(rèn)知的角度對漢德寒暄語進(jìn)行對比研究。本文選取德劇《SibelMax》和中文劇《虎媽貓爸》中的寒暄語作為語料,將收集到的寒暄語語料分為呼叫型、稱謂型、恭維型和安慰型四類,然后結(jié)合關(guān)聯(lián)理論對這四類寒暄語逐一進(jìn)行分析,論述各類寒暄語的基本認(rèn)知過程。在對比之后發(fā)現(xiàn),漢德寒暄語在明示過程中的程式化和既有定識中的邊界性程度上有較大差異。在明示過程中的程式化程度上,德語寒暄語的程式化比漢語寒暄語更為明顯,這點(diǎn)主要表現(xiàn)在呼叫型寒暄語中。在既有定識中的邊界性比較上,德語寒暄語的邊界性比漢語寒暄語強(qiáng),這點(diǎn)在稱謂、恭維、安慰型寒暄中均有體現(xiàn)。產(chǎn)生差異的原因在于中德社會等級觀念差異和中德文化認(rèn)同差異。中德兩國不同的社會形態(tài)和文化傳承決定了兩國人民具有不同的潛在認(rèn)知語境。在寒暄交際過程中,中國人和德國人在面對同一寒暄主題時,處理話語的模式相同。但是由于潛在認(rèn)知語境的構(gòu)建不同,他們被明示話語激發(fā)的定識區(qū)域不同。所以,他們對話語關(guān)聯(lián)性的理解也具有差異。而在“明示-推理”模式中,推理的過程就是尋找關(guān)聯(lián)性的過程。由此,在推理過程中,他們依據(jù)不同的話語關(guān)聯(lián)性調(diào)用不同的既有定識,從而產(chǎn)生不同的語境假設(shè)。他們在此基礎(chǔ)上篩選出的最佳語境假設(shè)和推理出的話語含義因此產(chǎn)生偏差。通過對他們認(rèn)知差異的研究,本文試圖從認(rèn)知語用的角度對外語學(xué)習(xí)者和跨文化交際者提出可行性建議或策略。
【學(xué)位授予單位】:湘潭大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H33;H136
【學(xué)位授予單位】:湘潭大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H33;H136
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 郎s,
本文編號:2636963
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2636963.html
最近更新
教材專著