天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

《西游記》兩個(gè)改譯本的比較研究

發(fā)布時(shí)間:2020-04-17 04:13
【摘要】:文學(xué)作品是用語言創(chuàng)造出來的最高藝術(shù)形式,文學(xué)翻譯是以一種語言為工具,傳達(dá)出另一種語言的思想與風(fēng)格,并使讀者在讀譯文時(shí)能夠像讀原著一樣從中受到啟發(fā),獲得感動(dòng)和美的享受!段饔斡洝肥侵袊衲≌f的經(jīng)典之作,達(dá)到了古代長篇浪漫主義小說的巔峰。小說中不僅有獨(dú)特的漢語語言表達(dá)形式和各種人物名稱,還有大量的諺語和有詩歌的句子,它們都有著深刻的歷史背景和文化內(nèi)涵,翻譯時(shí)如何準(zhǔn)確地傳達(dá)出它們的內(nèi)涵和寓意就變得尤為重要。本文將以歸化和異化的翻譯策略為基礎(chǔ),在變譯理論和翻譯批評理論的指導(dǎo)下,對兩個(gè)藏譯本進(jìn)行比較研究。論文引言介紹了《西游記》譯本比較研究的現(xiàn)狀及研究的價(jià)值和目的。正文分為五章,第一章主要對小說的內(nèi)容和作者,譯者以及藏譯本進(jìn)行介紹;第二章對小說的神仙名稱、人名、妖魔鬼怪的名稱和綽號的翻譯進(jìn)行比較研究;第三章對小說中的諺語和對有詩歌的句子進(jìn)行界定,探討在翻譯過程中,如何更好地翻譯出原文的內(nèi)容與形式;第四章和第五章以遵循一定的翻譯原則為基礎(chǔ),運(yùn)用翻譯批評理論的觀點(diǎn),在對翻譯質(zhì)量和價(jià)值進(jìn)行評價(jià)的同時(shí),也對翻譯中所使用的策略進(jìn)行分析,以期達(dá)到對兩種藏譯本的得與失進(jìn)行客觀的評價(jià)。本文主要采用文獻(xiàn)查閱法和對比研究的研究方法,以一定的翻譯策略,變譯理論和翻譯批評理論為基礎(chǔ),對兩個(gè)譯本進(jìn)行全面的比較和評價(jià)。
【學(xué)位授予單位】:西南民族大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H214

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前5條

1 王澍之;;淺議法語非文學(xué)作品漢譯的譯者思維處理——以?隆吨R考古學(xué)》的兩版漢譯本為例[J];法國研究;2016年01期

2 朱婧;;試從譯者主體性角度評《原富》與《國富論》[J];廣東科技;2012年11期

3 唐瑛;;景物描寫的翻譯——以《伊豆的舞女》兩個(gè)中譯本為例[J];戲劇之家;2015年07期

4 張艷豐;;譯者主體性與散文翻譯——《英國鄉(xiāng)村》兩種譯本的個(gè)案研究[J];山西大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2010年02期

5 黨倩;;《傲慢與偏見》漢譯本中女性主義意識對比研究[J];山西師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年S3期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前6條

1 仁欠才讓;《西游記》兩個(gè)改譯本的比較研究[D];西南民族大學(xué);2019年

2 鄧程艷;女性主義翻譯理論視角下之《傲慢與偏見》兩種中譯本比較研究[D];四川師范大學(xué);2010年

3 代秋平;[D];西安外國語大學(xué);2014年

4 周酉治;以文·質(zhì)理論分析『般若波羅蜜多心經(jīng)』日譯本[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2017年

5 李媛媛;培根散文漢譯的語篇銜接比較研究[D];華東師范大學(xué);2007年

6 朱詩卉;關(guān)聯(lián)性理論角度下《維榮的妻子》的譯本對比分析[D];西安外國語大學(xué);2016年



本文編號:2630440

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2630440.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶91549***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com