從符號學(xué)看翻譯
發(fā)布時間:2019-10-16 11:45
【摘要】:翻譯的動機(jī)和意圖在于聯(lián)接兩種語言和文化,在此動態(tài)過程中難免會出現(xiàn)變異,如過度闡釋或不足闡釋導(dǎo)致的語義增生或衰減。語言符號系統(tǒng)作為翻譯元語言不但可以執(zhí)行語言重新編碼的中介作用,而且統(tǒng)攝語用因素和文化附加意義,從而最大化地調(diào)控闡釋的度。從符號過程、符號生長、組合與聚合、編碼與解碼、符號模式化系統(tǒng)及符號域等角度解讀翻譯,從而為翻譯符號學(xué)的理論建構(gòu)提供借鑒。
【作者單位】: 大同大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:H059
本文編號:2549968
【作者單位】: 大同大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:H059
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 高文靜;漢語謎語符號系統(tǒng)及其生成機(jī)制研究[D];渤海大學(xué);2015年
2 林娜;語類的功能觀[D];西南交通大學(xué);2002年
,本文編號:2549968
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2549968.html
最近更新
教材專著