文化動(dòng)態(tài)對(duì)等翻譯倫理下涉外茶企的翻譯策略探究
[Abstract]:Culture is the sum of all the wisdom activities of mankind, is a cultural phenomenon of the world's historical precipitation, as a kind of consciousness product, it is not the same, but is constantly changing with the development of society. Thus, in a sense, culture is a dynamic concept, which has a certain mobility. After discussing the relevant contents of such translation ethics, this paper makes a brief analysis of the present situation of the translation of foreign-related tea enterprises, and finally discusses the translation strategies of foreign-related tea enterprises through the translation ethics such as cultural dynamic.
【作者單位】: 南昌理工學(xué)院;
【基金】:江西省高校人文社會(huì)科學(xué)研究課題“商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中譯者的倫理意識(shí)研究”(課題編號(hào)JY1416)階段性成果
【分類(lèi)號(hào)】:H059
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 湯君;;翻譯倫理的理論審視[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));2007年04期
2 駱賢鳳;;中西翻譯倫理研究述評(píng)[J];中國(guó)翻譯;2009年03期
3 王曉惠;;尊“他”重“異”—中國(guó)近現(xiàn)代翻譯倫理觀[J];廣西大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2010年04期
4 陳燕榮;車(chē)明明;;翻譯倫理觀照下外宣材料翻譯[J];華東交通大學(xué)學(xué)報(bào);2010年04期
5 陳芙蓉;劉浩;;翻譯職業(yè)化視角下的翻譯倫理建設(shè)[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年06期
6 季紅;;等級(jí)式信息傳播模式與翻譯倫理觀建構(gòu)[J];石河子大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年02期
7 涂兵蘭;;中西翻譯倫理差異之比較[J];中南林業(yè)科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年05期
8 梅陽(yáng)春;;翻譯的承諾倫理——傳統(tǒng)翻譯倫理的逾越[J];北京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年06期
9 徐修鴻;;譯者職責(zé)的翻譯倫理學(xué)闡釋[J];重慶廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2011年06期
10 彭萍;;翻譯學(xué)的新興分支——翻譯倫理學(xué)芻議[J];學(xué)術(shù)探索;2012年01期
相關(guān)會(huì)議論文 前3條
1 劉世芝;;翻譯、翻譯主體性與翻譯倫理[A];語(yǔ)言與文化研究(第六輯)[C];2010年
2 賈欣嵐;;跨文化交流中的翻譯倫理問(wèn)題研究[A];科學(xué)發(fā)展·惠及民生——天津市社會(huì)科學(xué)界第八屆學(xué)術(shù)年會(huì)優(yōu)秀論文集(上)[C];2012年
3 霍躍紅;;回歸翻譯倫理:譯者應(yīng)樹(shù)立正確的榮辱觀[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條
1 青海民族大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院教授 卓瑪;另一種聲音——藏詩(shī)漢譯的翻譯原則與倫理[N];青海日?qǐng)?bào);2012年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 駱賢鳳;后現(xiàn)代語(yǔ)境下的譯者倫理研究[D];湖南師范大學(xué);2012年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 段曉宇;翻譯倫理規(guī)范下的譯者忠實(shí)觀[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2007年
2 趙傳銀;論復(fù)譯的翻譯倫理學(xué)視角[D];南京財(cái)經(jīng)大學(xué);2010年
3 雷歡;翻譯倫理視角下的《戀愛(ài)中的女人》兩個(gè)中譯本對(duì)比研究[D];河北師范大學(xué);2015年
4 李艷娜;從翻譯倫理角度看Joan Haste的林紓中文譯本[D];華中師范大學(xué);2015年
5 戴萍;切斯特曼翻譯倫理模式下的《色戒》英譯研究[D];南京師范大學(xué);2015年
6 白潔;切斯特曼翻譯倫理模式觀照下的《豐乳肥臀》英譯本研究[D];河南師范大學(xué);2015年
7 李婷;翻譯倫理視角下電影片名翻譯的研究[D];長(zhǎng)春工業(yè)大學(xué);2016年
8 王小瑩;外宣材料翻譯中翻譯倫理的體現(xiàn)[D];沈陽(yáng)師范大學(xué);2016年
9 王寧;安德魯·切斯特曼的翻譯倫理樽式視域中的《甄[傳》字幕翻譯[D];杭州師范大學(xué);2016年
10 鄧文婷;政府工作報(bào)告英譯的翻譯倫理研究[D];西北農(nóng)林科技大學(xué);2016年
,本文編號(hào):2523521
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2523521.html