天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

雅可布森三重譯域之翻譯符號學剖析

發(fā)布時間:2019-07-30 17:42
【摘要】:以歷史文獻為據(jù),回顧雅可布森三重譯域說的發(fā)展歷程及其在中國的存在狀態(tài),說明該說在語言學、符號學和翻譯學界的影響力,從廣義翻譯界定和符號劃分思想角度指出有必要對其進行批判式分析。圖里(1986)、特洛普(2002)、黃忠廉(2015)等均曾不同程度地對其加以批評和重構(gòu),但仍存在一定的問題與局限,故在把握眾人批判式分析的基礎(chǔ)上,以洛特曼提出的"符號域"概念及其相關(guān)思想為參考,建構(gòu)適用于翻譯符號學的域內(nèi)、域際和超域3類譯域范疇。
[Abstract]:This paper, based on the historical literature, reviewed the development course and its existence status in the three-way translation domain of the Yabsen, and explained the influence of the theory in the field of linguistics, semiotics and translation, and pointed out that it is necessary to make a critical analysis of it from the perspective of the definition of the generalized translation and the concept of the division of the symbol. Turf (1986), Trotp (2002), and Huang Zhonglian (2015) have been criticized and reconstructed to some extent, but there are some problems and limitations. Therefore, on the basis of grasping the critical analysis of the people, the concept of the "symbol field" and the related thought of Lotmann are taken as a reference. The construction is applicable to the domain of the translation semiotics, the inter-domain and the superdomain 3-class translation domain.
【作者單位】: 首都師范大學大學英語部;天津外國語大學語言符號應用傳播研究中心;
【分類號】:H059
,

本文編號:2521039

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2521039.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2e90a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com