天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

中國文化外譯呼喚翻譯經(jīng)紀(jì)人

發(fā)布時(shí)間:2019-06-25 09:42
【摘要】:"中介"因素研究,一直是"中國文化外譯"研究的薄弱環(huán)節(jié)。文章提出"翻譯經(jīng)紀(jì)人"概念,認(rèn)為翻譯經(jīng)紀(jì)人是適應(yīng)國際慣例和順應(yīng)時(shí)代巨變的必然產(chǎn)物。翻譯經(jīng)紀(jì)人主導(dǎo)的市場推介,促進(jìn)多方共贏,對中國文化"走出去"意義重大。
[Abstract]:The study of intermediary factors has always been a weak link in the study of external translation of Chinese culture. This paper puts forward the concept of "translation broker" and holds that translation broker is the inevitable product of adapting to international practice and adapting to the great changes of the times. The market promotion led by translation brokers is of great significance to the "going out" of Chinese culture.
【作者單位】: 四川外國語大學(xué)國際關(guān)系學(xué)院;
【分類號】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 高方;許鈞;;現(xiàn)狀、問題與建議—─關(guān)于中國文學(xué)走出去的思考[J];中國翻譯;2010年06期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 孫桂榮;;莫言獲諾獎(jiǎng)與中國文學(xué)的“走出去”、“走下去”[J];出版發(fā)行研究;2012年11期

2 吳峗;;陌生化和可讀性的共場:《長恨歌》的英譯研究[J];外語教學(xué)理論與實(shí)踐;2012年04期

3 羅順江;王松;;中國文化作品譯介的生態(tài)學(xué)考察[J];重慶交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2013年01期

4 馮占鋒;;東學(xué)西漸下中國古典文學(xué)英譯研究[J];短篇小說(原創(chuàng)版);2013年17期

5 杭零;;創(chuàng)新的翻譯培訓(xùn)與交流模式——法國國家圖書中心“翻譯家鍛造”計(jì)劃紀(jì)實(shí)[J];外語教學(xué)理論與實(shí)踐;2013年04期

6 楊惠瑩;;中國文學(xué)輸出與優(yōu)秀譯者及翻譯策略——以曹雪芹和莫言作品翻譯為例[J];當(dāng)代文壇;2014年05期

7 徐建國;;外宣翻譯與文學(xué)外譯的組合模式研究[J];安徽文學(xué)(下半月);2014年12期

8 儲常勝;;中國當(dāng)代文學(xué)翻譯出版:困與道[J];出版發(fā)行研究;2015年02期

9 胡艷;;中國文學(xué)“走出去”之譯介主體模式——以寒山詩和《孫子兵法》在英語世界的成功譯介為例[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2015年04期

10 李小蓓;;多維度拓展翻譯家研究空間——蕭乾翻譯研究啟示[J];河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2011年03期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前6條

1 魏清光;改革開放以來我國翻譯活動的社會運(yùn)行研究[D];華東師范大學(xué);2012年

2 鄭曄;國家機(jī)構(gòu)贊助下中國文學(xué)的對外譯介[D];上海外國語大學(xué);2012年

3 王璐;忠實(shí)與叛逆:葛浩文文學(xué)翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2012年

4 趙征軍;中國戲劇典籍譯介研究[D];上海外國語大學(xué);2013年

5 鮑曉英;中國文學(xué)“走出去”譯介模式研究[D];上海外國語大學(xué);2014年

6 陳瀾;冷戰(zhàn)時(shí)期《中國文學(xué)》(英文版) 詩歌選、譯研究[D];武漢大學(xué);2014年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 賈楠;從多元視角看葛浩文對《狼圖騰》的翻譯[D];安徽大學(xué);2012年

2 龔艷萍;余華《活著》的英譯研究[D];浙江師范大學(xué);2012年

3 吳訓(xùn)路;傳播學(xué)與武俠小說翻譯[D];西安外國語大學(xué);2012年

4 曲夏瑾;改寫理論視角下葛氏夫婦英譯《塵埃落定》研究[D];浙江大學(xué);2013年

5 黃琳;深度翻譯[D];四川外國語大學(xué);2013年

6 張曉云;戴乃迭英譯文本中的女性主義干涉策略研究[D];中央民族大學(xué);2013年

7 蘇希馨;從文體變異和文化負(fù)載詞看葛浩文英譯《孽子》與《荒人手記》[D];上海外國語大學(xué);2014年

8 盧迪;莫言小說在英語世界的譯介與傳播[D];上海外國語大學(xué);2014年

9 李文寧;從《十個(gè)詞匯里的中國》的英譯看圖里規(guī)范理論的解釋力[D];四川外國語大學(xué);2014年

10 馬龍;目的論視角下《生死疲勞》文化負(fù)載詞翻譯研究[D];四川外國語大學(xué);2014年

【二級參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 趙蕓;袁莉;夏仲翼;陸谷孫;許淵沖;許鈞;江楓;羅新璋;謝天振;柴明q,

本文編號:2505588


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2505588.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d53d6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com