文化翻譯學(xué)界說
[Abstract]:Cultural translatology, as a term, is a basic concept in the meta-theory of cultural translation. By analyzing the prominent process of culture in translation studies, this paper combs the multiple interpretations of "cultural translation" in translation circles, and clarifies the fundamental meaning of "cultural translation" as a translation term. On this basis, this paper probes into the research contents, subject status and nature of cultural translation studies, and then defines the concept of "cultural translation studies", thus establishing the origin for the discipline construction of cultural translation studies.
【作者單位】: 解放軍外國語學(xué)院;
【基金】:國家社科基金項(xiàng)目“文化翻譯學(xué)的學(xué)科建構(gòu)研究”(項(xiàng)目編號:13BYY023) 河南省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“文化翻譯學(xué)理論構(gòu)架研究”(項(xiàng)目編號:2013BYY022) 中央文獻(xiàn)對外翻譯與傳播協(xié)同創(chuàng)新中心科學(xué)研究項(xiàng)目(項(xiàng)目編號:2013XT05)階段性成果
【分類號】:H059
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 彭克羅,郭婷;文化翻譯中的審時(shí)度勢——?dú)w化、異化和注釋的靈活運(yùn)用[J];湖南經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào);2003年02期
2 潘寧,陳丹,潘蘇蓉;文化差異與翻譯研究[J];沈陽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年01期
3 陳丹,潘寧;全球文化條件下的文化翻譯問題[J];沈陽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年03期
4 馮興石;文化翻譯中的“翻譯體”現(xiàn)象[J];山東省農(nóng)業(yè)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào);2003年06期
5 張保紅;譯者與文化翻譯[J];天津外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2004年03期
6 王楠,李輝;從文化角度看翻譯標(biāo)準(zhǔn)[J];遼寧大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年05期
7 商繼承;英語翻譯中的文化翻譯[J];泰州職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2004年05期
8 陳歷明;《文化翻譯》簡介[J];外語教學(xué)與研究;2004年01期
9 蔡平;對“文化翻譯”術(shù)語的思考[J];武漢科技學(xué)院學(xué)報(bào);2005年09期
10 王志波,李瑞萍;以發(fā)展的眼光看待文化與翻譯——文化翻譯歸化與異化的把握[J];中北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2005年05期
相關(guān)會議論文 前7條
1 蔣紅紅;;民俗文化翻譯探索[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
2 李寧;;民俗文化翻譯初探——以《福樂智慧》中民俗文化的英譯為例[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
3 劉娜;;文化翻譯視角下《穆斯林的葬禮》英譯本中的敘事研究[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
4 何文賢;;文化翻譯中的信息缺陷與翻譯通約[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
5 朱蕤;;對翻譯研究“文化轉(zhuǎn)向”的反思——以《翻譯之道》為例[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
6 石夢婕;;文化翻譯學(xué)建構(gòu)新探——基于文化語義學(xué)的翻譯學(xué)建構(gòu)[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
7 吉靈娟;;論文化翻譯與文學(xué)翻譯的意境傳達(dá)[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前8條
1 記者 施秀萍;甘肅文化翻譯中心在蘭州成立[N];甘肅日報(bào);2014年
2 本報(bào)記者 胡作政 見習(xí)記者 高梟;翻譯,,甘肅走向世界的文化之路[N];甘肅經(jīng)濟(jì)日報(bào);2014年
3 李蓓 盧榮榮;中國文化走出去 急需邁過翻譯坎[N];人民日報(bào)海外版;2009年
4 整理 鄭苒;專家學(xué)者聚焦中國文化翻譯與傳播[N];中國文化報(bào);2014年
5 寧波大學(xué) 周慈波;文化走出去需突破翻譯誤區(qū)[N];中國教育報(bào);2012年
6 周明偉;翻譯是文化“走出去”的橋梁[N];中國新聞出版報(bào);2011年
7 汪大勇;在對外交流中譯好中華文化名詞術(shù)語[N];光明日報(bào);2008年
8 本報(bào)記者 胡兆燕;“文化走出去”需過翻譯關(guān)[N];中國財(cái)經(jīng)報(bào);2011年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前5條
1 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2008年
2 遲慶立;文化翻譯策略的多樣性與多譯本互補(bǔ)研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
3 杜濤;“此”與“彼”:后殖民視閾下的流散美國華人文學(xué)文化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
4 任一鳴;蔣彝作品研究[D];復(fù)旦大學(xué);2007年
5 李穎;芬蘭的中國文化翻譯研究[D];北京外國語大學(xué);2013年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 于本敏;楊氏《紅樓夢》譯本的文化翻譯策略分析[D];華中科技大學(xué);2011年
2 梁薇;中國文化海外傳輸——林語堂的文化翻譯[D];安徽大學(xué);2010年
3 李敏;淺論文化翻譯中的歸化和異化策略[D];北京交通大學(xué);2010年
4 雷曉婷;從文化轉(zhuǎn)向的角度對《水滸傳》文化翻譯策略的探討[D];太原理工大學(xué);2008年
5 余書嫻;文化翻譯中的歸化與異化[D];復(fù)旦大學(xué);2011年
6 何秋花;《坊墻倒塌以后—宋代城市生活長卷》的文化翻譯研究[D];蘇州大學(xué);2012年
7 黃冬冬;探尋文化翻譯的“第三空間”[D];湖南大學(xué);2012年
8 孔辰;從博弈論視角看文化翻譯的異化與歸化[D];華北電力大學(xué);2013年
9 鄭穎;文化翻譯中的譯者文化主體性[D];華東師范大學(xué);2005年
10 佟玲;文化翻譯策略的選擇[D];沈陽師范大學(xué);2011年
本文編號:2495427
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2495427.html