技術(shù)文獻翻譯的術(shù)語管理
發(fā)布時間:2019-05-22 13:32
【摘要】:本文是技術(shù)翻譯的術(shù)語管理的翻譯實踐報告。技術(shù)翻譯在語言服務(wù)中占比很大。技術(shù)翻譯現(xiàn)越來越標準化、專業(yè)化、模式化。隨著源源不斷的語言需求,語言技術(shù)解決方案在技術(shù)翻譯領(lǐng)域起著關(guān)鍵作用。術(shù)語在技術(shù)文獻翻譯中起著至關(guān)重要的作用,術(shù)語一致才能形成標準的技術(shù)規(guī)范,而良好的術(shù)語管理技術(shù)和手段是前提。本文是基于Contract for AP1000Licensed Operator Instructor Training Program的翻譯項目,在分析技術(shù)翻譯的定義與分類、語言特征及相關(guān)術(shù)語管理系統(tǒng)的基礎(chǔ)上,通過術(shù)語的定義、分類、術(shù)語管理的基本原則、術(shù)語的標準化等幾個方面對本翻譯項目進行分析和研究,介紹了本項目中術(shù)語管理使用的技巧,淺析了術(shù)語管理的重要意義。
[Abstract]:This paper is a report on the translation practice of terms management in technical translation. Technical translation accounts for a large proportion of language services. Technical translation is becoming more and more standardized, professional and stylized. With the continuous demand of language, language technology solutions play a key role in the field of technical translation. Terms play an important role in the translation of technical documents. Only when the terms are consistent can they form a standard technical specification, and good terminology management techniques and means are the premise. This paper is based on the translation project of Contract for AP1000Licensed Operator Instructor Training Program. On the basis of analyzing the definition and classification of technical translation, language features and related terminology management system, through the definition, classification and basic principles of term management, This paper analyzes and studies the translation project from several aspects, such as the standardization of terminology, introduces the skills of term management in this project, and analyzes on the significance of term management.
【學位授予單位】:山東師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H059
本文編號:2482976
[Abstract]:This paper is a report on the translation practice of terms management in technical translation. Technical translation accounts for a large proportion of language services. Technical translation is becoming more and more standardized, professional and stylized. With the continuous demand of language, language technology solutions play a key role in the field of technical translation. Terms play an important role in the translation of technical documents. Only when the terms are consistent can they form a standard technical specification, and good terminology management techniques and means are the premise. This paper is based on the translation project of Contract for AP1000Licensed Operator Instructor Training Program. On the basis of analyzing the definition and classification of technical translation, language features and related terminology management system, through the definition, classification and basic principles of term management, This paper analyzes and studies the translation project from several aspects, such as the standardization of terminology, introduces the skills of term management in this project, and analyzes on the significance of term management.
【學位授予單位】:山東師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H059
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 徐彬;郭紅梅;;基于計算機翻譯技術(shù)的非技術(shù)文本翻譯實踐[J];中國翻譯;2015年01期
2 王華樹;張政;;翻譯項目中的術(shù)語管理研究[J];上海翻譯;2014年04期
3 周興華;;計算機輔助翻譯教學:方法與資源[J];中國翻譯;2013年04期
,本文編號:2482976
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2482976.html