天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

從電影翻譯到視聽(tīng)翻譯——國(guó)內(nèi)視聽(tīng)翻譯實(shí)踐的歷史與現(xiàn)狀探究

發(fā)布時(shí)間:2019-04-17 11:24
【摘要】:本文通過(guò)歷史描寫(xiě)的方法,按照視聽(tīng)產(chǎn)品傳播媒介的發(fā)展,將國(guó)內(nèi)視聽(tīng)翻譯實(shí)踐的發(fā)展過(guò)程分為電影翻譯、影視翻譯、盤(pán)帶與電視翻譯以及視聽(tīng)翻譯四個(gè)階段,并探究各階段視聽(tīng)翻譯在文本來(lái)源、翻譯模式等方面的不同特點(diǎn),以期為國(guó)內(nèi)視聽(tīng)翻譯研究提供參考與借鑒。
[Abstract]:......
【作者單位】: 電子科技大學(xué)中山學(xué)院;
【分類號(hào)】:H059

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 宋安妮;;論電影翻譯中的“三維”轉(zhuǎn)換[J];電影文學(xué);2013年14期

2 岳宏;;淺析電影翻譯與文化差異[J];電影文學(xué);2014年06期

3 陳青;;電影翻譯中歸化異化理論的應(yīng)用[J];電影評(píng)介;2008年01期

4 黃靜;;論電影翻譯之中西方文化差異[J];電影評(píng)介;2009年02期

5 張燕;;淺析英文電影翻譯中的文化碰撞[J];電影文學(xué);2009年14期

6 許家群;;“翻譯新語(yǔ)言”在電影翻譯中的運(yùn)用[J];電影文學(xué);2011年01期

7 宋陽(yáng);;論英文電影翻譯的現(xiàn)狀及對(duì)策[J];電影文學(xué);2012年24期

8 謝紅秀;馮卉卉;;接受美學(xué)視域下的漢英電影翻譯[J];云夢(mèng)學(xué)刊;2013年02期

9 劉_g;;異化和歸化下的電影翻譯策略淺析[J];海外英語(yǔ);2013年10期

10 寧曉潔;;電影翻譯中文化意象異化原則[J];時(shí)代教育;2014年03期

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前3條

1 本報(bào)記者 張禎希;電影翻譯莫過(guò)度“本土化”[N];文匯報(bào);2013年

2 本報(bào)記者 周南焱;電影翻譯流行語(yǔ)使用泛濫[N];北京日?qǐng)?bào);2013年

3 黔東南州民族語(yǔ)電影譯制中心 宋其生;論少數(shù)民族語(yǔ)言電影翻譯配音與“銀幕魅力”[N];貴州民族報(bào);2014年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 張廣法;后殖民語(yǔ)境下的電影翻譯研究[D];三峽大學(xué);2007年

2 袁雪梅;改寫(xiě)理論視閾中的中國(guó)電影翻譯[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2015年

3 于強(qiáng);論電影的翻譯[D];山東大學(xué);2010年

4 江健;電影翻譯的策略[D];華東師范大學(xué);2011年

5 劉瑩瑩;從《虎口脫險(xiǎn)》中譯本看電影翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年

6 熊雁娜;英語(yǔ)電影翻譯的歸化與異化[D];新疆大學(xué);2005年

7 張帆;電影翻譯中的功能對(duì)等理論分析[D];西安電子科技大學(xué);2007年

8 王曦;初探英文影片漢譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

9 張萌;從接受美學(xué)的角度看英文電影漢譯[D];河北大學(xué);2007年

10 黃志冰;功能目的論在電影翻譯中的運(yùn)用[D];湖南師范大學(xué);2007年

,

本文編號(hào):2459381

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2459381.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶001cb***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com