天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

20世紀(jì)上半葉國(guó)內(nèi)女譯者研究綜述

發(fā)布時(shí)間:2019-01-22 20:26
【摘要】:根據(jù)文獻(xiàn),國(guó)內(nèi)20世紀(jì)上半葉女譯者的研究狀況基本可分為兩大類:一類是群體研究,將清末民初的女譯者作為一個(gè)整體來研究;另一類是個(gè)體研究。目前國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)五四之前的女性譯者有了一定的研究積累,可是五四之后的女性譯者研究幾乎是空白,只有補(bǔ)上這塊空白,才能找出近現(xiàn)代女性翻譯的發(fā)展脈絡(luò),推動(dòng)我國(guó)的性別與翻譯研究。
[Abstract]:According to the literature, the study of female translators in the first half of the 20th century in China can be divided into two categories: one is group study, the other is individual study, which takes the female translators from the late Qing Dynasty and the early Republic of China as a whole. At present, scholars in China have accumulated some research on female translators before the May 4th Movement, but the study of female translators after the May 4th Movement is almost blank. Only by filling up this blank, can we find out the development of female translators in modern times. To promote gender and translation studies in China.
【作者單位】: 中央民族大學(xué)外國(guó)語學(xué)院;
【分類號(hào)】:H059
,

本文編號(hào):2413537

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2413537.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶7404e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com