天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

多元系統(tǒng)論與操縱論對(duì)翻譯文學(xué)形象變遷的闡釋力

發(fā)布時(shí)間:2019-01-18 12:06
【摘要】:翻譯文學(xué)在異質(zhì)文學(xué)系統(tǒng)中的接受和傳播是文本內(nèi)容和外部因素共同作用的結(jié)果,其形象變遷和經(jīng)典建構(gòu)受社會(huì)文化語(yǔ)境影響頗深。多元系統(tǒng)論主張系統(tǒng)內(nèi)各子系統(tǒng)或元素間的關(guān)聯(lián)、影響和位移;在文學(xué)多元系統(tǒng)中,翻譯文學(xué)與本域文學(xué)遵循同樣的關(guān)系。翻譯研究發(fā)生文化轉(zhuǎn)向后,操縱論用以研究影響翻譯文學(xué)動(dòng)態(tài)變化的意識(shí)形態(tài)、詩(shī)學(xué)觀以及贊助人等外在政治、文化、社會(huì)因子。多元系統(tǒng)論和操縱論對(duì)翻譯文學(xué)形象變遷研究具有很強(qiáng)的解釋力。在多元系統(tǒng)論的理論指導(dǎo)下,以操縱論為視角研究翻譯文學(xué),可以擴(kuò)大翻譯文學(xué)研究的視野,并能勘察影響翻譯文學(xué)形象變遷的隱性元素,洞悉翻譯文學(xué)與本土文學(xué)的關(guān)系,促進(jìn)二者共融共生。
[Abstract]:The acceptance and dissemination of translation literature in the heterogeneous literary system is the result of both the text content and the external factors. Its image changes and classic construction are deeply influenced by the social and cultural context. The theory of polysystem advocates the relation, influence and displacement of each subsystem or element in the system, and in the system of literature, translation literature and local literature follow the same relationship. After the cultural turn in translation studies, manipulation theory is used to study the external political, cultural and social factors that affect the dynamic changes of translation literature, such as ideology, poetics and patrons. The theory of polysystem and manipulation has a strong explanatory power to the study of the image change of translation literature. Under the guidance of the theory of polysystematic theory, the study of translation literature from the perspective of manipulation theory can expand the perspective of translation literature study, investigate the hidden elements that affect the image changes of translation literature, and understand the relationship between translation literature and native literature. Promote the coexistence of the two.
【作者單位】: 河南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:河南省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“美國(guó)通俗文學(xué)《飄》在中國(guó)的形象變遷研究”(2016G015) 河南科技大學(xué)青年社科基金項(xiàng)目“跨文化背景下中西方女性愛(ài)情命運(yùn)及女性意識(shí)研究”(2014SQN001)
【分類(lèi)號(hào)】:H059

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 秦為民;;文化轉(zhuǎn)型時(shí)期的翻譯文學(xué)[J];湛江師范學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期

2 王程程;;淺談翻譯文學(xué)的地位問(wèn)題[J];延邊黨校學(xué)報(bào);2009年06期

3 王恩科;;翻譯文學(xué)經(jīng)典的建構(gòu)——以張谷若譯《德伯家的苔絲》為例[J];重慶工商大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年02期

4 謝天振;;翻譯文學(xué)——爭(zhēng)取承認(rèn)的文學(xué)[J];中國(guó)翻譯;1992年01期

5 彭甄;翻譯文學(xué)形態(tài)的歷史類(lèi)型研究[J];國(guó)外文學(xué);1999年02期

6 劉麗麗;宋鳳茹;;簡(jiǎn)談《新青年》翻譯文學(xué)的特點(diǎn)[J];青年與社會(huì);2013年10期

7 李建美;;簡(jiǎn)述國(guó)內(nèi)的翻譯文學(xué)研究[J];青年文學(xué)家;2013年29期

8 王林,戚詠梅;論創(chuàng)造社的“翻譯文學(xué)批評(píng)”[J];中國(guó)翻譯;2004年03期

9 張友誼;;試論翻譯文學(xué)的歸屬問(wèn)題[J];天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期

10 李鋒;;開(kāi)辟翻譯文學(xué)研究的新領(lǐng)域——譯本序跋研究初探[J];東方叢刊;2008年02期

相關(guān)會(huì)議論文 前4條

1 趙稀方;;《新青年》的文學(xué)翻譯[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

2 夏維紅;年麗麗;;女譯者隱身——基于清末民初女性譯者群體的考察[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

3 顧憶青;;媒介視野下翻譯文學(xué)的生成與傳播——以1933年《申報(bào)·自由談》“蕭伯納專(zhuān)號(hào)”為個(gè)案[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

4 熊輝;;簡(jiǎn)論郭沫若的“風(fēng)韻譯”觀念及其歷史意義——兼論20世紀(jì)中國(guó)翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論的演進(jìn)[A];巴蜀作家與20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)研究論文集[C];2006年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前3條

1 張聯(lián);翻譯文學(xué)呼喚批評(píng)[N];人民日?qǐng)?bào);2004年

2 朱振武;中國(guó)翻譯文學(xué):從經(jīng)世致用到文化消費(fèi)[N];人民日?qǐng)?bào);2010年

3 北京師范大學(xué) 王向遠(yuǎn);應(yīng)有專(zhuān)業(yè)化、專(zhuān)門(mén)化的翻譯文學(xué)史[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2013年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條

1 陸秀英;中國(guó)當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

2 盧志宏;新時(shí)期以來(lái)翻譯文學(xué)期刊譯介研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

3 朱安博;歸化與異化:中國(guó)文學(xué)翻譯研究的百年流變[D];蘇州大學(xué);2007年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 趙婉莉;《輔仁文苑》中的翻譯文學(xué)研究[D];濟(jì)南大學(xué);2015年

2 龐芳;析翻譯文學(xué)史的編寫(xiě)體例[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2012年

3 劉青青;近代翻譯文學(xué)中的女譯者研究[D];濟(jì)南大學(xué);2012年

4 聶蘭;西南聯(lián)大的翻譯文學(xué)研究[D];西南大學(xué);2014年

5 童斯琴;從茅盾早期翻譯作品(1917-1927)看中國(guó)五四翻譯文學(xué)的政治文化特質(zhì):操縱理論視角[D];中南大學(xué);2014年

6 陳海倫;基于翻譯文學(xué)在文學(xué)多元系統(tǒng)中的地位比較Jennie Gerhardt兩個(gè)中譯本的翻譯策略[D];天津商業(yè)大學(xué);2011年

7 粟琳玲;認(rèn)同與爭(zhēng)斗[D];貴州大學(xué);2008年

8 胡德俠;詩(shī)性智慧視野下翻譯文學(xué)中譯者主體性研究[D];江南大學(xué);2010年

9 包桂英;蒙古文翻譯文學(xué)出版物及其文化影響研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2010年

10 王艷艷;翻譯家李文俊研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年

,

本文編號(hào):2410699

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2410699.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)d8660***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com