菲律賓光啟學(xué)校漢語(yǔ)詞匯及語(yǔ)法教學(xué)研究
[Abstract]:With the rapid development of China's economy, more and more countries in the world begin to pay attention to China. At the same time, as a medium of communication and communication, Chinese has been paid more and more attention by many countries. In 2016, the author went to the Guangqi School of the Philippines as a Chinese volunteer for ten months of international Chinese education. Based on my teaching practice and guided by the theory of second language acquisition and interlanguage, this paper analyzes the errors in composition, sentence construction, vocabulary and grammar of the tenth graders in our school. Hope to sum up the effective ways to avoid errors, in order to provide reference for other Chinese volunteers. The main body of the article consists of four parts. In the first part, the author generalizes the basic situation and the present situation of Chinese teaching in Guangqi School of the Philippines. At the same time, it analyzes and induces the collected errors. The second part sums up and analyzes the types of errors in Chinese vocabulary learning of students in Guangqi School, Philippines. The students' lexical errors mainly include semantic errors, collocation errors and part of speech errors. Word meaning bias mainly includes color meaning error and rational meaning error. The most prominent problems are the misuse of nouns, verbs, adjectives, numerals, classifiers, adverbs and pronouns. The third part briefly describes the types of errors in Chinese grammar learning of students in Guangqi School, and analyzes each kind of errors. There are four main grammatical errors: wrong generation, wrong addition, wrong order and omission. In the fourth part, the author puts forward a preliminary solution to the problems in Chinese teaching in Guangqi School. As far as students are concerned, they should focus on cultivating their interest in Chinese learning, and on the choice and application of textbooks, they should sort out the grammatical points in the textbooks according to the practice of Chinese teaching in Guangqi School, and pay full attention to the accuracy of Chinese-English vocabulary translation. Teachers should pay attention to the use of teaching and interaction, so that education can be fun.
【學(xué)位授予單位】:內(nèi)蒙古師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H195.3
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 蔣夢(mèng)笛;;漢外語(yǔ)言對(duì)比與偏誤分析——淺談詞匯偏誤及其應(yīng)對(duì)策略[J];留學(xué)生;2015年09期
2 趙金銘;;現(xiàn)代漢語(yǔ)詞中字義的析出與教學(xué)[J];世界漢語(yǔ)教學(xué);2012年03期
3 寧晨;;對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的特殊近義詞考察——以“剛”、“剛才”與“剛剛”的多角度辨析為例[J];海外華文教育;2010年01期
4 李曉琪;章欣;;新形勢(shì)下對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)研究[J];漢語(yǔ)學(xué)習(xí);2010年01期
5 周小兵;;非母語(yǔ)者漢語(yǔ)語(yǔ)法偏誤研究程序[J];云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版);2009年01期
6 趙春利;對(duì)外漢語(yǔ)偏誤分析二十年研究回顧[J];云南師范大學(xué)學(xué)報(bào);2005年02期
7 羅曉杰,孫琳;偏誤理論與二語(yǔ)習(xí)得[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2003年02期
8 趙金銘;外國(guó)人語(yǔ)法偏誤句子的等級(jí)序列[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;2002年02期
9 陸儉明!100871;“對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)”中的語(yǔ)法教學(xué)[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;2000年03期
10 趙金銘;教外國(guó)人漢語(yǔ)語(yǔ)法的一些原則問(wèn)題[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;1994年02期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 李菡幽;基于學(xué)習(xí)策略的漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言語(yǔ)法偏誤研究[D];福建師范大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 王曉艷;中韓雙語(yǔ)學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)寫(xiě)作中的病句分析及教學(xué)建議[D];魯東大學(xué);2016年
2 賈曉潔;菲律賓中小學(xué)生漢字書(shū)寫(xiě)偏誤及教學(xué)策略分析[D];吉林大學(xué);2016年
3 張玉瑛;以英語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)定語(yǔ)狀語(yǔ)語(yǔ)序習(xí)得偏誤分析及教學(xué)策略研究[D];云南大學(xué);2015年
4 高雅琳;《輕松學(xué)中文》語(yǔ)法項(xiàng)目選用與編排分析[D];廣西師范大學(xué);2014年
5 黃瀘容;菲律賓中、小學(xué)生一學(xué)年內(nèi)漢語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)效果調(diào)查研究[D];暨南大學(xué);2013年
6 劉冰;對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中近義詞辨析方法研究[D];吉林大學(xué);2013年
7 何珊珊;語(yǔ)義場(chǎng)理論與對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)[D];山東師范大學(xué);2013年
8 孟若虹;從菲律賓華裔學(xué)生的漢字偏誤看綜合課的漢字教學(xué)[D];福建師范大學(xué);2012年
9 王蕾;基于新HSK(六級(jí))詞匯大綱易混動(dòng)詞的辨析與教學(xué)[D];遼寧師范大學(xué);2012年
10 王分年;中級(jí)階段越南留學(xué)生使用同義動(dòng)詞的偏誤分析[D];廣西民族大學(xué);2009年
,本文編號(hào):2393151
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2393151.html