老撾語漢語疑問句對比研究
[Abstract]:This paper mainly analyzes the features of Laotian and Chinese interrogative sentences, including interrogative words, interrogative syntax and pragmatic features. Lao and Chinese are isolated languages and are closely related to Chinese minority languages, especially Dong and Tai languages. At present, the exchange of science and education between China and Laos is increasing, but the study of Laotian is relatively lagging behind, and there are still many fields to be expanded, among which the study of interrogative sentences is one of them. In this paper, Laotian and Chinese interrogative sentences as the main research object. In order to reveal the similarities and differences between the two, this paper attempts to make a comparative study of the sentence classification of the Laotian interrogative sentence and the Chinese classification. The study found that there are differences in specific questions between Lao and Chinese in many ways, such as expressions of time, place, and when to come in Chinese, while Laotian usually uses "when to come" and Chinese uses "where to play". Lao pragmatic "where to play"; There are also some differences in grammar, such as "how" and "how does she make up" in Chinese, while Laotian does not need "de", there is no grammatical concept of "de", but "yes" is added to help express it. What is her makeup like? In non-question sentences, Laotian has more abundant expressions, corresponding to Chinese interrogative motifs "do", "bar" and "ah". Laotian is not as rich as Chinese, but Laotian is basically the same as Chinese, using the conjunction "or". But unlike Chinese, the choice question in the Lao language has evolved into a nonquestion, equivalent to saying "still?" or not? " Pragmatically, the functions of Laotian and Chinese interrogative sentences are very similar. On the basis of comparison, this paper summarizes the characteristics, similarities and differences between Laotian and Chinese interrogative sentences, and puts forward targeted teaching suggestions in order to provide some help for Lao students to learn Chinese and Chinese students to learn Laotian.
【學(xué)位授予單位】:中央民族大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H146.3;H411
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前8條
1 朱風(fēng)云;;漢語“哪個”與英語“which”的對比[J];開封教育學(xué)院學(xué)報;2013年06期
2 王惠;;疑問句的分類研究簡述[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2007年10期
3 楊惠敏;;特指疑問句的跨語際研究[J];濮陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2007年02期
4 靳焱,倪蘭;疑問代詞研究綜述[J];中南民族大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2003年S2期
5 周小兵;特指問句的否定式應(yīng)答[J];漢語學(xué)習(xí);1996年06期
6 黃國營;;“嗎”字句用法初探[J];語言研究;1986年02期
7 徐杰 ,張林林;疑問程度和疑問句式[J];江西師范大學(xué)學(xué)報;1985年02期
8 林裕文;;談疑問句[J];中國語文;1985年02期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 侯文玉;漢韓語疑問詞對比研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前9條
1 劉麗萍;現(xiàn)代漢泰語代詞對比研究[D];廣西大學(xué);2014年
2 張云芳;漢語特指疑問句及其對外漢語教學(xué)[D];華中科技大學(xué);2013年
3 龍春芳;漢泰疑問句對比研究[D];廣西民族大學(xué);2012年
4 趙媛;西雙版納傣語句末語氣詞研究[D];云南大學(xué);2012年
5 段迪;漢語與老撾語的語音比較研究[D];蘇州大學(xué);2011年
6 楊愷;漢語“什么”和英語“what”作為疑問代詞時的對比研究[D];南京林業(yè)大學(xué);2010年
7 羅芳玲;漢語和老撾語句法比較研究[D];廣西民族大學(xué);2010年
8 何意德;漢泰特指疑問句對比及偏誤分析[D];暨南大學(xué);2009年
9 譚軼操;現(xiàn)代漢語疑問句語用研究[D];延邊大學(xué);2007年
,本文編號:2379197
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2379197.html